Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Śālva–Pradyumna Yuddha: Sārathya-kauśala, Astra-pratikāra, Daiva-niyati

Chapter 20

ततो हलहलाशब्द: सौभमध्ये व्यवर्धत । वध्यतां विशिखैस्तीक्ष्णै: पततां च महार्णवे,इससे सौभविमानमें मेरे तीखे बाणोंसे मरकर महासागरमें गिरनेवाले दानवोंका कोलाहल बढ़ने लगा

tato halahalāśabdaḥ saubhamadhye vyavardhata | vadhyatāṁ viśikhaiḥ tīkṣṇaiḥ patatāṁ ca mahārṇave ||

അപ്പോൾ സൗഭവിമാനത്തിനകത്ത് ‘ഹലഹലാ’ എന്ന കോലാഹലം വർധിച്ചു; എന്റെ മൂർച്ചയുള്ള അമ്പുകളാൽ വധിക്കപ്പെട്ട ദാനവർ മഹാസമുദ്രത്തിലേക്ക് വീഴുകയായിരുന്നു।

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
हलहलाशब्दःthe 'halahalā' clamour/sound
हलहलाशब्दः:
Karta
TypeNoun
Rootहलहला-शब्द
FormMasculine, Nominative, Singular
सौभमध्येin the midst of Saubha (the Saubha-vimāna)
सौभमध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसौभ-मध्य
FormNeuter, Locative, Singular
व्यवर्धतincreased, grew
व्यवर्धत:
TypeVerb
Rootवृध्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
वध्यताम्let (them) be slain
वध्यताम्:
TypeVerb
Rootवध्
FormImperative, 3rd, Plural, Passive
विशिखैःwith arrows
विशिखैः:
Karana
TypeNoun
Rootविशिख
FormMasculine, Instrumental, Plural
तीक्ष्णैःsharp
तीक्ष्णैः:
Karana
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण
FormMasculine, Instrumental, Plural
पतताम्of (those) falling
पतताम्:
TypeVerb
Rootपत्
FormPresent active participle, Masculine/Neuter (contextual), Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
महार्णवेin the great ocean
महार्णवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहा-अर्णव
FormMasculine, Locative, Singular

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (speaker)
S
Saubha (aerial fortress/vimāna)
D
Demons (dānava)
A
Arrows (viśikha)
G
Great ocean (mahārṇava)

Educational Q&A

The verse highlights that adharma-driven hostility culminates in self-destructive chaos; righteous force, when employed to restrain aggressors, brings about the downfall of those who persist in wrongdoing.

Vāsudeva describes how, inside the Saubha aerial fortress, the uproar rises as demons struck by his sharp arrows are slain and tumble down into the great ocean.