Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

मधुकैटभवधोपाख्यानम्

The Account of the Slaying of Madhu and Kaiṭabha

एतदिच्छामि भगवन्‌ बकशक्रसमागमम्‌ | सुखदुःखसमायुक्तं तत्त्वेन कथयस्व मे,“भगवन्‌! बक और इन्द्रका यह समागम (चिरजीवी पुरुषोंके) सुख और दुःखकी वातसि युक्त कहा गया है। मैं इसे सुनना चाहता हूँ; आप यथार्थरूपसे इसका वर्णन करें!

etad icchāmi bhagavan bakaśakrasamāgamam | sukhaduḥkhasamāyuktaṃ tattvena kathayasva me |

ഭഗവൻ! ബകനും ശക്രനും (ഇന്ദ്രനും) തമ്മിലുള്ള ഈ സംഗമം ഞാൻ കേൾക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു; അത് സുഖദുഃഖങ്ങളോടു ചേർന്നതെന്നു പറയുന്നു. അതിനാൽ യഥാർത്ഥതത്ത്വപ്രകാരം എനിക്കു വിവരിക്കണമേ.

एतत्this (thing)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
इच्छामिI desire / wish
इच्छामि:
Karta
TypeVerb
Rootइष् (इच्छ्)
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
भगवन्O venerable one / Lord
भगवन्:
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Vocative, Singular
बकशक्रसमागमम्the meeting of Baka and Śakra (Indra)
बकशक्रसमागमम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमागम
FormMasculine, Accusative, Singular
सुखदुःखसमायुक्तम्accompanied by pleasure and pain
सुखदुःखसमायुक्तम्:
TypeAdjective
Rootसमायुक्त
FormMasculine, Accusative, Singular
तत्त्वेनin truth / truly
तत्त्वेन:
Karana
TypeNoun
Rootतत्त्व
FormNeuter, Instrumental, Singular
कथयस्वtell / narrate
कथयस्व:
TypeVerb
Rootकथय् (कथ् + णिच्)
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Baka
Ś
Śakra (Indra)

Educational Q&A

The verse foregrounds a key epic value: truthful narration (tattvena) and the recognition that significant encounters often carry intertwined outcomes of joy and sorrow (sukha-duḥkha). It models ethical listening and teaching—seeking an accurate account rather than rumor or embellishment.

Vaiśaṃpāyana, as narrator, signals a transition: he (or the inquirer within the frame) requests a faithful telling of the episode concerning the meeting between Baka and Śakra (Indra), described as involving both happiness and suffering for long-lived beings.