Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

मधुकैटभवधोपाख्यानम्

The Account of the Slaying of Madhu and Kaiṭabha

यो दत्त्वातिथिभूतेभ्य: पितृभ्यश्न द्विजोत्तम:

yo dattvātithibhūtebhyaḥ pitṛbhyaśna dvijottamaḥ

ബകൻ പറഞ്ഞു—അതിഥികൾക്കും ജീവികൾക്കും പിതൃകൾക്കും അവരുടെ ഭാഗം നൽകി, പിന്നെ സ്വയം ഭക്ഷിക്കുന്ന ആ ശ്രേഷ്ഠ ദ്വിജൻ…

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा (दाने)
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
अतिथिभ्यःto guests
अतिथिभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootअतिथि
FormMasculine, Dative, Plural
भूतेभ्यःto beings/creatures
भूतेभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Dative, Plural
पितृभ्यःto the ancestors (manes)
पितृभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Dative, Plural
अश्नन्eating
अश्नन्:
TypeVerb
Rootअश् (भक्षणे)
FormPresent, Participle (Present Active), Parasmaipada, Masculine, Nominative, Singular
द्विजोत्तमःthe best of the twice-born (brahmin)
द्विजोत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular

बक उवाच

बक (Baka)
अतिथि (guest)
भूत (living beings)
पितृ (ancestors/pitṛs)
द्विजोत्तम (best of the twice-born)

Educational Q&A

Before eating, a righteous householder—especially a brāhmaṇa—should first offer food and care to guests, other living beings, and the ancestors. Personal consumption is ethically framed as secondary to one’s obligations of hospitality, compassion, and ritual duty.

Baka is speaking and begins a normative statement about proper conduct: the ‘best of the twice-born’ is described as one who first gives offerings to guests, creatures, and the pitṛs, and only then eats. The verse functions as a dharma-teaching within the Vana Parva discourse.