Brāhmaṇa-māhātmya: Tārkṣya’s instruction on tapas, satya, and svadharma
Chapter 182
एवमेव महेष्वास प्रियवाक्यान्महीपते । अहिंसा दृश्यते गुर्वी ततश्च प्रियमिष्यते
evam eva maheṣvāsa priyavākyān mahīpate | ahiṃsā dṛśyate gurvī tataś ca priyam iṣyate ||
അതുപോലെ, മഹേഷ്വാസനായ രാജാവേ! ചില സാഹചര്യങ്ങളിൽ പ്രിയവചനത്തേക്കാൾ അഹിംസയുടെ ഗൗരവം മേലായി കാണപ്പെടുന്നു; മറ്റുചിലിടങ്ങളിൽ അഹിംസയെക്കാൾ പോലും പ്രിയഭാഷണത്തിന്റെ മഹത്ത്വം ഉയർന്നതായി കരുതപ്പെടുന്നു।
सर्प उवाच
Ethical priorities can be context-sensitive: sometimes ahiṃsā (non-harm) is the highest value, while in other contexts priyavākya (kind, pleasing speech) is treated as even more crucial for dharma and social harmony.
The serpent addresses a warrior-king (‘great archer’, ‘king’) and offers a reflective maxim: different situations reveal different dharmic emphases—either the supremacy of non-violence or the superior importance of gentle speech.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.