Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 3.182.28Vana Parva, Adhyaya 182, Shloka 28

Brāhmaṇa-māhātmya: Tārkṣya’s instruction on tapas, satya, and svadharma

Chapter 182

युधिछिर उवाच अहो बुद्धिमतां श्रेष्ठ शुभा बुद्धिरियं तव । विदितं वेदितव्यं ते कस्मात्‌ समनुपृच्छसि

Yudhiṣṭhira uvāca: aho buddhimatāṃ śreṣṭha śubhā buddhir iyaṃ tava | viditaṃ veditavyaṃ te kasmāt samanupṛcchasi ||

യുധിഷ്ഠിരൻ പറഞ്ഞു—അഹോ, ബുദ്ധിമാന്മാരിൽ ശ്രേഷ്ഠനേ! നിന്റെ ബുദ്ധി സത്യമായും ശുഭവും ഉത്തമവും ആകുന്നു. അറിയേണ്ടത് നീ ഇതിനകം അറിഞ്ഞിരിക്കുന്നു; പിന്നെ എന്നോടെന്തിന് ചോദിക്കുന്നു?

युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
अहोah!/indeed!
अहो:
TypeIndeclinable
Rootअहो
बुद्धिमताम्of the intelligent (persons)
बुद्धिमताम्:
TypeNoun
Rootबुद्धिमत्
FormMasculine, Genitive, Plural
श्रेष्ठO best
श्रेष्ठ:
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
शुभाauspicious, excellent
शुभा:
TypeAdjective
Rootशुभ
FormFeminine, Nominative, Singular
बुद्धिःintelligence, understanding
बुद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Nominative, Singular
इयम्this
इयम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
विदितम्known
विदितम्:
TypeVerb
Rootविद्
FormPast Passive Participle (क्त), Neuter, Nominative, Singular
वेदितव्यम्to be known, knowable
वेदितव्यम्:
TypeVerb
Rootविद्
FormGerundive (तव्यत्), Neuter, Nominative, Singular
तेto you/for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
कस्मात्why? (from what reason)
कस्मात्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
समनुपृच्छसिyou ask (again/closely)
समनुपृच्छसि:
TypeVerb
Rootसम्-अनु-प्रच्छ्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

True wisdom includes recognizing when knowledge is already present: Yudhiṣṭhira praises the interlocutor’s discernment and implies that further questioning may be unnecessary when the essential truth has been understood.

In a dialogic setting in the Vana Parva, Yudhiṣṭhira responds to a questioner by commending their intelligence and asking why they seek answers from him despite already knowing what is worth knowing.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App