Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Arjuna meets the Lokapālas, is tested by Indra, and is led to Amarāvatī for astra-śikṣā

Indraloka-gamana

असोौ सागरपर्यन्तां भूमिमावृत्य तिष्ठति । शैलराजो महाराज मन्दरो5ति विराजते,“महाराज! वह पर्वतराज मन्दराचल प्रकाशित हो रहा है, जो समुद्रतककी भूमिको घेरकर खड़ा है

asau sāgaraparyantāṃ bhūmim āvṛtya tiṣṭhati | śailarājo mahārāja mandaro 'ti virājate ||

മഹാരാജാ! അവിടെ പർവ്വതരാജനായ മന്ദരൻ ദീപ്തിയായി നിലകൊള്ളുന്നു; സമുദ്രപര്യന്തമുള്ള ഭൂമിയെ ചുറ്റി മൂടി നിൽക്കുന്നവണ്ണം തോന്നുന്നു.

असौthis/that (yonder)
असौ:
Karta
TypeIndeclinable
Rootअसद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDeictic pronoun (indeclinable form), used for nominative sense
सागर-पर्यन्ताम्extending up to the ocean
सागर-पर्यन्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसागर + पर्यन्त (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
भूमिम्the earth/land
भूमिम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
आवृत्यhaving covered/encircled
आवृत्य:
Karma
TypeVerb
Rootआ-√वृ (वृञ् वरणे)
FormAbsolutive (क्त्वा-न्त), indeclinable; 'having covered/encircled'
तिष्ठतिstands
तिष्ठति:
Karta
TypeVerb
Root√स्था (तिष्ठति)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
शैल-राजःthe king of mountains
शैल-राजः:
Karta
TypeNoun
Rootशैल + राजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
महा-राजO great king
महा-राज:
Sampradana
TypeNoun
Rootमहा + राजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
मन्दरःMandara (mountain)
मन्दरः:
Karta
TypeNoun
Rootमन्दर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइति
FormQuotative particle (indeclinable)
विराजतेshines/is resplendent
विराजते:
Karta
TypeVerb
Rootवि-√राज् (राजृ दीप्तौ)
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada, 3rd person, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mahārāja (the king addressed, i.e., Janamejaya)
M
Mandara (Mandarācala)
S
Sāgara (the ocean)
B
Bhūmi (the earth)

Educational Q&A

The verse primarily conveys reverence for vast natural and sacred landmarks, using cosmic-scale imagery to evoke humility and awe—an ethical mood that supports attentive listening and respect for the world’s grandeur within the epic’s moral universe.

Vaiśampāyana, narrating to the king, points out or describes the mountain Mandara as a preeminent peak, standing magnificently as though it spans the land up to the ocean, emphasizing its extraordinary presence.