Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Arjuna meets the Lokapālas, is tested by Indra, and is led to Amarāvatī for astra-śikṣā

Indraloka-gamana

प्राप्रुवन्ति गतिं होतां यतीनां भावितात्मनाम्‌ | नतं ज्योतींषि सर्वाणि प्राप्प भासन्ति पाण्डव

prāpruvanti gatiṃ hotāṃ yatīnāṃ bhāvitātmanām | nataṃ jyotīṃṣi sarvāṇi prāpya bhāsanti pāṇḍava ||

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു— അവർ ആ നിശ്ചിത ഗതിയെ പ്രാപിക്കുന്നു; അത് സംയമികളായ, ഭാവിതാത്മാക്കളായ യതിമാർ പ്രാപിക്കുന്ന അവസ്ഥയാണ്. ഹേ പാണ്ഡവ, അവിടെ എത്തിയാൽ സർവ ജ്യോതിസ്സുകളും നമസ്കരിക്കുന്നതുപോലെ പ്രകാശിക്കുന്നു.

प्राप्नुवन्तिthey attain
प्राप्नुवन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु: आप्/आप्नोति)
FormLat, Present, 3, Plural, Parasmaipada
गतिम्state/goal, course
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
होताम्of the hotṛ-priests
होताम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहोतृ
FormMasculine, Genitive, Plural
यतीनाम्of ascetics
यतीनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयति
FormMasculine, Genitive, Plural
भावितात्मनाम्of those whose selves are disciplined/formed
भावितात्मनाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootभावित-आत्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural
नतम्bowed down, inclined
नतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनत
FormNeuter, Accusative, Singular
ज्योतींषिlights, luminaries
ज्योतींषि:
Karta
TypeNoun
Rootज्योतिस्
FormNeuter, Nominative, Plural
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Plural
प्राप्यhaving attained
प्राप्य:
Karana
TypeIndeclinable
Rootप्र + आप्
FormAbsolutive (ktvā/lyap)
भासन्तिthey shine
भासन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootभास्
FormLat, Present, 3, Plural, Parasmaipada
पाण्डवO Pāṇḍava
पाण्डव:
Sampradana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira)
Y
yatayaḥ (ascetics/renunciants)
J
jyotīṃṣi (heavenly luminaries)

Educational Q&A

Inner cultivation (bhāvitātman) and disciplined renunciation (yati-dharma) lead to a ‘gati’—a rightful, ordained spiritual destination—suggesting that ethical self-mastery culminates in an elevated state recognized by the cosmic order.

Vaiśaṃpāyana addresses Yudhiṣṭhira (Pāṇḍava), describing the exalted end attained by purified ascetics; the imagery of all luminaries shining in reverence underscores the grandeur and legitimacy of that attainment.