Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

इन्द्रस्य पाण्डवैः समागमः

Indra’s Meeting with the Pāṇḍavas

उग्र॑ तपस्तप्यमानं यमुनातीरमाश्रितम्‌ । नानापक्षिगणाकीर्ण पुष्पितद्रुमशोभितम्‌,वे भयानक यक्ष नाना प्रकारके अस्त्र-शस्त्र लिये हुए थे। रास्तेमें मुझे मुनिश्रेष्ठ अगस्त्यजी दिखायी दिये, जो यमुनाके तटपर कठोर तपस्या कर रहे थे। वह प्रदेश भाँति- भाँतिके पक्षियोंसे व्याप्त और विकसित वृक्षावलियोंसे सुशोभित था

ugraṁ tapas tapyamānaṁ yamunā-tīram āśritam | nānā-pakṣi-gaṇākīrṇaṁ puṣpita-druma-śobhitam ||

യമുനാതീരത്തെ ആശ്രയിച്ച് ഉഗ്രതപസ്സിൽ ലീനനായ പూజ്യൻ അഗസ്ത്യ മുനിയെ ഞാൻ കണ്ടു. ആ പ്രദേശം പലതരം പക്ഷിസമൂഹങ്ങളാൽ നിറഞ്ഞിരുന്നു; പുഷ്പിത വൃക്ഷങ്ങൾ അതിനെ ശോഭിപ്പിച്ചു.

{'ugram''fierce, intense, formidable', 'tapas': 'austerity
{'ugram':
disciplined spiritual effort', 'tapyamānam''performing (austerity)
disciplined spiritual effort', 'tapyamānam':
engaged in penance', 'yamunā-tīram''the bank of the river Yamunā', 'āśritam': 'resorted to
engaged in penance', 'yamunā-tīram':
taking refuge in', 'nānā''various
taking refuge in', 'nānā':
many kinds of', 'pakṣi-gaṇa''groups/flocks of birds', 'ākīrṇam': 'filled with
many kinds of', 'pakṣi-gaṇa':
pervaded', 'puṣpita''flowering
pervaded', 'puṣpita':
in bloom', 'druma''tree', 'śobhitam': 'adorned
in bloom', 'druma':

धनेश्वर उवाच

D
Dhaneshvara (speaker)
A
Agastya (sage)
Y
Yamunā (river)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical-spiritual ideal of tapas: disciplined austerity undertaken by a rishi in a secluded yet life-filled natural setting, suggesting that inner restraint and spiritual effort can coexist with, and even sanctify, the surrounding world.

The speaker reports encountering the sage Agastya on the Yamunā’s bank, describing him as absorbed in severe penance and portraying the locale as richly adorned with flowering trees and many birds, setting a sacred and vivid scene for the episode.