Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

इन्द्रस्य पाण्डवैः समागमः

Indra’s Meeting with the Pāṇḍavas

आत्तकार्मुकनिस्त्रिंशान्‌ दृष्टवा प्रीतो5भवत्‌ तदा । देवकार्य चिकीर्षन्‌ स हृदयेन तुतोष ह,धनाध्यक्ष कुबेरके द्वारा पालित घोड़ोंके उस महा समुदायको तथा यक्ष-राक्षसोंसे घिरे हुए प्रियदर्शन महामना कुबेरको भी पाण्डवोंने देखा। देखकर उनके अंगोंमें रोमाउ्च हो आया। इधर कुबेर भी धनुष और तलवार लिये शक्तिशाली महारथी पाण्डुपुत्रोंकी देखकर बड़े प्रसन्न हुए। कुबेर देवताओंका कार्य सिद्ध करना चाहते थे, इसलिये मन-ही-मन पाण्डवोंसे बहुत संतुष्ट हुए

āttakārmuka-nistriṁśān dṛṣṭvā prīto 'bhavat tadā | devakāryaṁ cikīrṣan sa hṛdayena tutoṣa ha ||

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—അപ്പോൾ ധനുസ്സും വാളും ധരിച്ച ആ വീരന്മാരെ കണ്ട കുബേരൻ സന്തോഷിച്ചു. ദേവകാര്യ നിർവഹണം ലക്ഷ്യമാക്കി, ഹൃദയത്തിൽ നിന്നു പാണ്ഡവരോടു തൃപ്തിയും സ്നേഹവും അനുഭവിച്ചു.

आत्तtaken up, having seized
आत्त:
Karma
TypeAdjective
Rootआ-दा (क्त)
FormMasculine, Accusative, Plural
कार्मुकbows
कार्मुक:
Karma
TypeNoun
Rootकार्मुक
FormNeuter, Accusative, Plural
निस्त्रिंशान्swords
निस्त्रिंशान्:
Karma
TypeNoun
Rootनिस्त्रिंश
FormMasculine, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश् (क्त्वा)
FormAbsolutive (Gerund)
प्रीतःpleased, delighted
प्रीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीत (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्became, was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू (लङ्)
FormImperfect (लङ्), 3, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
देवकार्यthe gods' task
देवकार्य:
Karma
TypeNoun
Rootदेवकार्य
FormNeuter, Accusative, Singular
चिकीर्षन्wishing to do
चिकीर्षन्:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (सन्-प्रत्यय: चिकीर्ष)
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हृदयेनwith (his) heart, inwardly
हृदयेन:
Karana
TypeNoun
Rootहृदय
FormNeuter, Instrumental, Singular
तुतोषwas satisfied, rejoiced
तुतोष:
TypeVerb
Rootतुष् (लिट्)
FormPerfect (लिट्), 3, Singular
indeed (particle)
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kubera
P
Pāṇḍavas
D
devas (gods)
B
bows (kārmuka)
S
swords (nistriṁśa)

Educational Q&A

Power and martial readiness (bows and swords) gain ethical meaning when directed toward a higher, dharmic purpose. Kubera’s joy is not at violence itself, but at the Pāṇḍavas’ capability being suitable for a divine task (deva-kārya).

Vaiśampāyana narrates that Kubera sees the armed, formidable Pāṇḍavas and becomes pleased. Because he intends to fulfill a mission connected with the gods, he feels inward satisfaction toward them, signaling divine approval and impending cooperation.