Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

इन्द्रस्य पाण्डवैः समागमः

Indra’s Meeting with the Pāṇḍavas

द्रौपदीमार्शिषिणाय सम्प्रधार्य महारथा: । सहिता: सायुधा: शूरा: शैलमारुरुहुस्तदा,तब वे महारथी शूर-वीर द्रौपदीको आर्टिषिणकी देख-रेखमें सौंपकर हाथोंमें अस्त्र-शस्त्र लिये एक साथ पर्वतपर चढ़ गये

drau-padīm ārṣi-ṣiṇāya sampradhārya mahārathāḥ | sahitāḥ sāyudhāḥ śūrāḥ śailam āruruhus tadā ||

അപ്പോൾ ആ ശൂര മഹാരഥന്മാർ ദ്രൗപദിയെ ആ തപസ്വിനിയുടെ സംരക്ഷണത്തിൽ ഏൽപ്പിച്ചു; ആയുധധാരികളായി എല്ലാവരും ഒന്നിച്ച് പർവതത്തിലേക്ക് കയറിപ്പോയി।

द्रौपदीम्Draupadi (as object)
द्रौपदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Accusative, Singular
आर्षिषिणायto the rishi (Ārṣiṣiṇa)
आर्षिषिणाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootआर्षिषिण्
FormMasculine, Dative, Singular
सम्प्रधार्यhaving entrusted/committed (to care)
सम्प्रधार्य:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-धृ
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Plural
सहिताःtogether, united
सहिताः:
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Plural
सायुधाःarmed (having weapons)
सायुधाः:
TypeAdjective
Rootसायुध
FormMasculine, Nominative, Plural
शूराःheroes, valiant men
शूराः:
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
शैलम्the mountain
शैलम्:
Karma
TypeNoun
Rootशैल
FormMasculine, Accusative, Singular
आरुरुहुःthey climbed/ascended
आरुरुहुः:
TypeVerb
Rootआ-रुह्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Draupadī
Ā
ārṣi-ṣiṇī (female ascetic)
M
mahārathāḥ (the great chariot-warriors, i.e., the Pāṇḍavas in context)
M
mountain (śaila)

Educational Q&A

Even in dangerous undertakings, dharma requires arranging proper protection for those under one’s care; courage is paired with responsibility, not recklessness.

The warriors (contextually, the Pāṇḍavas) leave Draupadī in the custody of a female ascetic and, carrying their weapons, ascend a mountain together to pursue the next stage of their mission.