Previous Verse
Next Verse

Shloka 186

इन्द्रस्य पाण्डवैः समागमः

Indra’s Meeting with the Pāṇḍavas

एकेन सहिता: सड्ख्ये रणे क्रोधवशा गणा: । 'धनेश्वर! एक मनुष्यने बलपूर्वक इस पर्वतको रौंद डाला है और युद्धमें क्रोधवश नामक राक्षसगणोंको मार भगाया है

ekena sahitāḥ saṅkhye raṇe krodhavaśā gaṇāḥ |

യുദ്ധഭൂമിയിൽ ക്രോധവശരായ കൂട്ടങ്ങൾ ഒന്നായി ചേർന്ന് നിലകൊണ്ടു. അവർ ധനേശ്വരനോട് അറിയിച്ചു—“ഒരേയൊരു മനുഷ്യൻ ബലപ്രയോഗത്തോടെ ഈ പർവ്വതദുർഗം ചവിട്ടിമെതിച്ച്, ക്രോധോന്മത്തരായ രാക്ഷസഗണങ്ങളെ അടിച്ചു ചിതറിച്ചു ഓടിച്ചിരിക്കുന്നു.”

एकेनby one (person)
एकेन:
Karana
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
सहिता:united, together
सहिता::
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Plural
सङ्ख्येin battle, in combat
सङ्ख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसङ्ख्य
FormFeminine, Locative, Singular
रणेin war
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
क्रोधवशाःunder the sway of anger
क्रोधवशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रोधवश
FormMasculine, Nominative, Plural
गणाःgroups, troops
गणाः:
Karta
TypeNoun
Rootगण
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhan-eśvara (epithet; likely Kubera, by context)
A
a single man (unnamed in the given excerpt)
R
rākṣasa-gaṇas (bands of rākṣasas)
M
mountain (parvata)

Educational Q&A

Anger (krodha) clouds judgment and weakens even organized forces; disciplined strength and resolve can overcome larger, wrath-driven groups. The ethical contrast is between uncontrolled passion and controlled power.

Vaiśampāyana narrates a battlefield report: although the rākṣasa bands fought together under the sway of anger, a single man has forcefully overrun their mountain position and driven them away after defeating them.