Shloka 24

अन्योन्यस्याभिसंक्रुद्धावन्योन्यं जघ्नतुः शरै: । विनदन्तौ महारावान्‌ सिंहाविव महाबलौ,वे दोनों एक-दूसरेपर कुपित हो बाणोंसे परस्पर आघात कर रहे थे और महाबली सिंहोंकी भाँति जोर-जोरसे गर्जना करते थे

anyonyasyābhisaṃkruddhāv anyonyaṃ jaghnatuḥ śaraiḥ | vinadantau mahārāvān siṃhāv iva mahābalau ||

പരസ്പരം ക്രോധം കത്തിയവർ, അവർ തമ്മിൽ തമ്മിൽ അമ്പുകളാൽ പ്രഹരിക്കുകയായിരുന്നു; മഹാബലമുള്ള സിംഹങ്ങളെപ്പോലെ മഹാഗർജ്ജനത്തോടെ മുഴങ്ങുകയും ചെയ്തു.

अन्योन्यस्यof each other
अन्योन्यस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्योन्य
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अभिसंक्रुद्धौboth enraged
अभिसंक्रुद्धौ:
Karta
TypeAdjective
Rootअभिसंक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Dual
अन्योन्यम्each other
अन्योन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्योन्य
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
जघ्नतुःthey struck/slew
जघ्नतुः:
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Dual, Parasmaipada
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
विनदन्तौroaring
विनदन्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootवि-नद्
FormMasculine, Nominative, Dual, Śatṛ (present active participle)
महारावान्great roars
महारावान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाराव
FormMasculine, Accusative, Plural
सिंहौtwo lions
सिंहौ:
Karta
TypeNoun
Rootसिंह
FormMasculine, Nominative, Dual
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
महाबलौboth very strong
महाबलौ:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Dual

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyudeva)
शर (arrows)
सिंह (lions)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) intensifies conflict: even great strength and courage, when driven by mutual rage, can become ethically perilous. It implicitly points to the need for restraint and discernment so that valor does not devolve into destructive fury.

Vāyudeva describes a fierce duel: two powerful opponents, mutually enraged, exchange arrow-strikes and roar loudly like lions, emphasizing the ferocity and symmetry of the combat.