Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)

एकैकशकश्च तान्‌ विप्रान्‌ निवेद्य वृषपर्वणि । न्यासभूतान्‌ यथाकालं बन्धूनिव सुसत्कृतान्‌,न्यदधुः पाण्डवा राजजन्नाश्रमे वृषपर्वण: । अपने साथ आये हुए ब्राह्मणोंको उन्होंने एक-एक करके वृषपर्वाके यहाँ धरोहरकी भाँति सौंपा। उन सबका पाण्डवोंने समय-समयपर सगे बन्धुकी भाँति सत्कार किया था। ब्राह्मणोंको सौंपनेके पश्चात्‌ पाण्डवोंने अपनी शेष सामग्री भी उन्हीं महामनाको दे दी। तदनन्तर पाण्डुपुत्रोंने वृषपर्वाके ही आश्रममें अपने यज्ञपात्र तथा रत्नमय आभूषण भी रख दिये

vaiśampāyana uvāca |

ekaikaśaś ca tān viprān nivedya vṛṣaparvaṇi |

nyāsabhūtān yathākālaṃ bandhūn iva susatkṛtān |

nyadadhuḥ pāṇḍavā rājann āśrame vṛṣaparvaṇaḥ |

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—രാജാവേ! പാണ്ഡവർ തങ്ങളോടൊപ്പം വന്ന ആ ബ്രാഹ്മണരെ ഒരൊരുത്തരായി വൃഷപർവന്റെ അടുക്കൽ സമർപ്പിച്ചു; പവിത്ര ന്യാസധനമായി അവന്റെ കാവലിൽ ഏല്പിച്ചു. യഥാകാലം സ്വന്തം ബന്ധുക്കളെപ്പോലെ ആദരിച്ചിരുന്ന അവരെ വൃഷപർവന്റെ ആശ്രമത്തിൽ തന്നെ സുരക്ഷിതമായി പാർപ്പിച്ചു. പിന്നെ പാണ്ഡുപുത്രർ ശേഷിച്ചിരുന്ന സാമഗ്രികളും ആ മഹാത്മാവിന് പൂർണ്ണമായി നൽകി; യജ്ഞപാത്രങ്ങളും രത്നമയ ആഭരണങ്ങളും അവിടെ തന്നെ വെച്ചു.

एकैकशःone by one
एकैकशः:
TypeIndeclinable
Rootएकैक
and
:
TypeIndeclinable
Root
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
विप्रान्brahmins
विप्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Accusative, Plural
निवेद्यhaving entrusted/handed over
निवेद्य:
TypeVerb
Rootनि-विद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
वृषपर्वणिwith/at Vṛṣaparvan
वृषपर्वणि:
Adhikarana
TypeProper Noun
Rootवृषपर्वन्
FormMasculine, Locative, Singular
न्यासभूतान्as deposits/entrusted (ones)
न्यासभूतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootन्यास-भूत
FormMasculine, Accusative, Plural
यथाकालम्at the proper times
यथाकालम्:
TypeIndeclinable
Rootयथा-काल
बन्धून्kinsmen
बन्धून्:
Karma
TypeNoun
Rootबन्धु
FormMasculine, Accusative, Plural
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
सु-सत्कृतान्well-honoured
सु-सत्कृतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसु-सत्कृत
FormMasculine, Accusative, Plural
न्यदधुःthey placed/they deposited
न्यदधुः:
TypeVerb
Rootनि-धा
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
पाण्डवाःthe Pāṇḍavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeProper Noun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
जननO progenitor (address)
जनन:
TypeNoun
Rootजनन
FormMasculine, Vocative, Singular
आश्रमेin the hermitage
आश्रमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Locative, Singular
वृषपर्वणःof Vṛṣaparvan
वृषपर्वणः:
TypeProper Noun
Rootवृषपर्वन्
FormMasculine, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
V
Vṛṣaparvan
V
viprāḥ (brāhmaṇas)
Ā
āśrama (hermitage)

Educational Q&A

The verse highlights nyāsa-dharma and atithi-satkāra: those placed under one’s care—especially brāhmaṇas and dependents—must be honoured like family and responsibly entrusted to a worthy guardian when needed.

Vaiśampāyana narrates that the Pāṇḍavas present the brāhmaṇas who accompanied them, one by one, to Vṛṣaparvan, treating them as a sacred trust; they had previously honoured them duly and now place them in Vṛṣaparvan’s hermitage for safekeeping.