Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 3.147.11Vana Parva, Adhyaya 147, Shloka 11

Bhīmasena–Hanūmān Saṃvāda: The Tail Test and the Divine Path

रुक्मपृष्ठं धनुर्गृह्म शरांश्वाशीविषोपमान्‌ । मृगराडिव संक्रुद्धः प्रभिन्न इव कुज्जर:

rukmapṛṣṭhaṃ dhanur gṛhya śarāṃś cāśīviṣopamān | mṛgarāḍ iva saṃkruddhaḥ prabhinna iva kuñjaraḥ ||

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു— സ്വർണം പതിച്ച പിൻഭാഗമുള്ള തന്റെ വില്ല് കൈയിലെടുത്ത്, വിഷസർപ്പങ്ങളെപ്പോലെ ഭയങ്കരമായ അമ്പുകളും ഒരുക്കി. പിന്നെ അവൻ നിർഭയമായി മുന്നേറി—ക്രുദ്ധസിംഹംപോലെയും കപോലങ്ങളിൽ നിന്ന് മദധാര ഒഴുകുന്ന മത്തഗജരാജൻപോലെയും।

रुक्मपृष्ठम्gold-backed (gold-inlaid on the back)
रुक्मपृष्ठम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरुक्मपृष्ठ
FormNeuter, Accusative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
गृह्यhaving taken
गृह्य:
TypeVerb
Rootग्रह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral as gerund)
शरान्arrows
शरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Plural
आशीविषोपमान्like venomous serpents
आशीविषोपमान्:
Karma
TypeAdjective
Rootआशीविषोपम
FormMasculine, Accusative, Plural
मृगराट्lion (king of beasts)
मृगराट्:
TypeNoun
Rootमृगराज्
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
संक्रुद्धःenraged
संक्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसं-क्रुध्
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
प्रभिन्नःin rut/musth-flowing; maddened (of an elephant)
प्रभिन्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-भिद्
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
कुञ्जरःelephant
कुञ्जरः:
TypeNoun
Rootकुञ्जर
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana (speaker)
G
gold-inlaid bow
A
arrows
L
lion (simile)
R
rut-maddened elephant (simile)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of resolute courage and preparedness: when duty demands confrontation, one must act without fear, yet it also implicitly warns that wrath (krodha) is a powerful force that should be governed by dharma rather than impulse.

A warrior figure arms himself—grasping a gold-backed bow and preparing deadly arrows—and then advances boldly, described through vivid similes: enraged like a lion and unstoppable like a musth elephant.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App