सोमक–जन्तु उपाख्यानम् (Somaka–Jantu Exemplar: The Quest for a Hundred Sons)
Upa-parva: Lomaśa–Yudhiṣṭhira Saṃvāda: Somaka–Jantu Upākhyāna (Embedded Exemplar Narrative)
Yudhiṣṭhira asks Lomasha to describe the prowess and deeds of the dhārmika king Somaka. Lomasha reports that Somaka had a hundred wives yet remained without offspring for a long time, eventually begetting a single son, Jantu, in old age. The mothers cluster around the child with intense attachment; a minor injury (an ant bite) triggers collective lamentation that reaches the king in council. Somaka consoles the child, then returns to his priests and ministers and voices a stark judgment: having only one son produces perpetual fear and grief, making childlessness seem preferable. He explains his long effort to secure progeny and asks whether any act—great or small, easy or difficult—could yield a hundred sons. The officiant priest affirms such a rite exists and, upon Somaka’s insistence, prescribes a sacrifice in which Jantu is to be offered; the mothers, by inhaling the smoke of the oblation, will conceive powerful sons. The priest further states that Jantu will be reborn as Somaka’s son among them, bearing a golden mark on his side—introducing the ethical tension between ritual promise, paternal desire, and protective duty.
Chapter Arc: लोमश ऋषि युधिष्ठिर से एक धर्मात्मा राजा सोमक की कथा आरम्भ करते हैं—जिसके सौ रानियाँ हैं, पर दीर्घ प्रयत्न के बाद भी संतान नहीं। → बहुत समय बाद उन सौ रानियों में एक से एक पुत्र जन्म लेता है—नाम ‘जन्तु’। बालक के रोने-चिल्लाने की एक छोटी-सी घटना (चींटी का काटना) पूरे अन्तःपुर को व्याकुल कर देती है; सौ माताएँ एक साथ विलाप करती हैं और राजमहल में कोलाहल मच जाता है। → कोलाहल सुनकर राजा सोमक मंत्रियों सहित दौड़कर अन्तःपुर में पहुँचते हैं और पुत्र को आश्वस्त करते हैं; उसी क्षण यह स्पष्ट होता है कि एक बालक का दुःख भी राज्य-गृहस्थी के समूचे ताने-बाने को हिला देता है। → राजा पुत्र को सांत्वना देकर, अन्तःपुर से बाहर निकलते हैं और ऋत्विजों तथा अमात्यों के साथ बैठते हैं—कथा आगे किसी यज्ञ/ऋत्विज-परामर्श और भविष्यवाणी (जन्तु के पुनर्जन्म/लक्षण) की ओर मुड़ती है। → राजा के ऋत्विजों के साथ बैठते ही प्रश्न उठता है—अब संतान, धर्म और राजधर्म के बीच कौन-सा कठोर निर्णय लिया जाएगा?
Verse 1
इस प्रकार श्रीमहाभारत वनपर्वके अन्तर्गत तीर्थयात्रापर्वमें लोमशती र्थयात्राके प्रसंगमें मान्धातोपाख्यानविषयक एक सौ छब्बीसवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ १२६ ॥/ (दाक्षिणात्य अधिक पाठके १६ श्लोक मिलाकर कुल ४८३ “लोक हैं) &++#+० (0) अल अर सप्तविशर्त्याधिकशततमो<5 ध्याय: सोमक और जन्तुका उपाख्यान युधिछिर उवाच कथं वीर्य: स राजाभूत् सोमको वदतां वर । कर्माण्यस्य प्रभावं च श्रोतुमिच्छामि तत्त्वतः
യുധിഷ്ഠിരൻ പറഞ്ഞു—വക്താക്കളിൽ ശ്രേഷ്ഠനേ! ആ രാജാവായ സോമകന്റെ വീര്യപരാക്രമം എങ്ങനെയായിരുന്നു? അവന്റെ കർമങ്ങളും അവന്റെ പ്രഭാവവും സത്യമായി, സമഗ്രമായി കേൾക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു।
Verse 2
लोगश उवाच युधिष्ठिरासीन्रपति: सोमको नाम धार्मिक: । तस्य भार्याशतं राजन् सदृशीनामभूत् तदा
ലോമശൻ പറഞ്ഞു—യുധിഷ്ഠിരാ! സോമകൻ എന്ന പേരുള്ള ഒരു ധർമ്മാത്മ രാജാവ് ഭരിച്ചിരുന്നു. രാജാവേ, അന്ന് അവന് നൂറു ഭാര്യമാർ ഉണ്ടായിരുന്നു; രൂപത്തിലും നിലയിലും അവർ മിക്കവാറും ഒരുപോലെയായിരുന്നു।
Verse 3
स वै यत्नेन महता तासु पुत्र महीपति: । कंचिन्नासादयामास कालेन महता हापि,परंतु दीर्घकालतक महान् प्रयत्न करते रहनेपर भी वे अपनी उन रानियोंके गर्भसे कोई पुत्र न प्राप्त कर सके
ആ ഭൂപതി മഹത്തായ പരിശ്രമം ചെയ്തിട്ടും, ദീർഘകാലം കഴിഞ്ഞിട്ടും, ആ ഭാര്യമാരിൽ നിന്നൊരുപുത്രനെയും ലഭിക്കാനായില്ല।
Verse 4
कदाचित् तस्य वृद्धस्य घटमानस्य यत्नतः । जन्तुर्नाम सुतस्तस्मिन् स्त्रीशते समजायत
ഒരിക്കൽ, ആ വൃദ്ധരാജാവ് നിരന്തരം പരിശ്രമിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കെ, അവന്റെ നൂറു ഭാര്യമാരിൽ ഒരുത്തിയിൽ നിന്ന് ‘ജന്തു’ എന്ന പേരുള്ള ഒരു പുത്രൻ ജനിച്ചു।
Verse 5
त॑ जातं मातर: सर्वा: परिवार्य समासत । सततं पृष्ठतः कृत्वा कामभोगान् विशाम्पते,राजन! उसके जन्म लेनेके पश्चात् सभी माताएँ काम-भोगकी ओरसे मुँह मोड़कर सदा उसी बच्चेके पास उसे सब ओरसे घेरकर बैठी रहती थीं
ശിശു ജനിച്ചപ്പോൾ എല്ലാ മാതാക്കളും അവനെ ചുറ്റിനിന്ന് എല്ലാ വശങ്ങളിലും വളഞ്ഞിരുന്നു. കാമഭോഗങ്ങളോട് പിറകു തിരിച്ച് അവർ നിരന്തരം ആ ശിശുവിന്റെ സമീപത്തുതന്നെ പാർത്തു, ഹേ ജനാധിപതേ!
Verse 6
ततः पिपीलिका जन््तुं कदाचिददशत् स्फिचि । स दष्टो व्यनदन्नादं तेन दुःखेन बालक:,एक दिन एक चींटीने जन्तुके कटिभागमें डँस लिया। चींटीके काटनेपर उसकी पीड़ासे विकल हो जन्तु सहसा रोने लगा
പിന്നീട് ഒരിക്കൽ ഒരു ഉറുമ്പ് ആ ശിശുവിന്റെ നിതംബഭാഗത്ത് കടിച്ചു. കടിയേറ്റ ഉടൻ ആ വേദനയിൽ വിറച്ച് അവൻ പെട്ടെന്ന് ഉച്ചത്തിൽ കരഞ്ഞു.
Verse 7
ततस्ता मातर: सर्वा: प्राक्रोशन् भृशदु:खिता: । प्रवार्य जन्तुं सहसा स शब्दस्तुमुलो5भवत्
അപ്പോൾ അവന്റെ എല്ലാ മാതാക്കളും അത്യന്തം ദുഃഖിതരായി ഉച്ചത്തിൽ നിലവിളിച്ചു. അവർ പെട്ടെന്ന് ആ ഉറുമ്പിനെ ശിശുവിന്റെ ശരീരത്തിൽ നിന്ന് നീക്കി; അവരുടെ കൂട്ടക്കരച്ചിൽ തുമുലവും ഭയാനകവുമായ ശബ്ദമായി ഉയർന്നു.
Verse 8
तमार्तनादं सहसा शुआ्राव स महीपति: । अमात्यपर्षदो मध्ये उपविष्ट: सहर्त्विजा
ആ ആർത്തനാദം രാജാവ് പെട്ടെന്ന് കേട്ടു. അപ്പോൾ അദ്ദേഹം ഋത്വിജന്മാരോടുകൂടി മന്ത്രിമാരുടെയും സഭയുടെയും മദ്ധ്യേ ഉപവിഷ്ടനായിരുന്നു.
Verse 9
उस समय राजा सोमक पुरोहितके साथ मन्त्रियोंकी सभामें बैठे थे। उन्होंने अकस्मात् वह आर्तनाद सुना ।।
അപ്പോൾ രാജാവ്—“ഇത് എന്ത്?” എന്നു ചോദിച്ച് അന്വേഷിക്കാൻ ക്ഷത്താവിനെ (ദ്വാരപാലനെ) അയച്ചു. ക്ഷത്താവ് മടങ്ങിവന്ന് രാജകുമാരനെ സംബന്ധിച്ച് സംഭവിച്ചതെല്ലാം യഥാവൃത്തമായി അറിയിച്ചു.
Verse 10
त्वरमाण: स चोत्थाय सोमक: सह मन्त्रिभि: । प्रविश्यान्त:पुरं पुत्रमाश्चासयदरिंदम:,तब शत्रुदमन राजा सोमकने मन्त्रियोंसहित उठकर बड़ी उतावलीके साथ अन्तःपुरमें प्रवेश किया और पुत्रको आश्वासन दिया
അപ്പോൾ ശത്രുദമനനായ രാജാവ് സോമകൻ മന്ത്രിമാരോടൊപ്പം അതിവേഗം എഴുന്നേറ്റ് അന്തഃപുരത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു; ശത്രുനിഗ്രാഹകനായ തന്റെ പുത്രനെ ആശ്വസിപ്പിച്ച് ധൈര്യം പകർന്നു.
Verse 11
बेटेको सान्त्वना देकर राजा अन्तःपुरसे बाहर निकले और पुरोहित तथा मन्त्रियोंके साथ पुनः मन्त्रणा-गृहमें जा बैठे
പുത്രനെ ആശ്വസിപ്പിച്ച ശേഷം രാജാവ് അന്തഃപുരത്തിൽ നിന്ന് പുറത്തുവന്നു; തുടർന്ന് കുടുംബപുരോഹിതനും മന്ത്രിമാരും കൂടെ വീണ്ടും മന്ത്രണാഗൃഹത്തിലേക്ക് ചെന്നു ഇരിപ്പിടം ഏറ്റെടുത്തു.
Verse 12
सोमक उवाच धिगस्त्विहैकपुत्रत्वमपुत्रत्वं वरं भवेत् । नित्यातुरत्वाद् भूतानां शोक एवैकपुत्रता
സോമകൻ പറഞ്ഞു—ഈ ലോകത്ത് ഏകപുത്രത്വം ധിക്കാരാർഹം; അതിനേക്കാൾ പുത്രരഹിതത്വം തന്നെ ശ്രേയസ്. ജീവികൾ നിത്യവും ദുരിതങ്ങൾക്ക് വിധേയരാകുന്നതിനാൽ ഏകപുത്രത്വം ശോകം മാത്രമാകുന്നു.
Verse 13
उस समय सोमकने कहा--इस संसारमें किसी पुरुषके एक ही पुत्रका होना धिक््कारका विषय है। एक पुत्र होनेकी अपेक्षा तो पुत्रहीन रह जाना ही अच्छा है। एक ही संतान हो तो सब प्राणी उसके लिये सदा आकुल-व्याकुल रहते हैं, अतः एक पुत्रका होना शोक ही है ।।
സോമകൻ പറഞ്ഞു—ഈ ലോകത്ത് ഏകപുത്രത്വം ധിക്കാരാർഹം; അതിനേക്കാൾ പുത്രരഹിതത്വം തന്നെ നല്ലത്. ഒരേയൊരു സന്താനം ഉണ്ടെങ്കിൽ എല്ലാവരും അവനെക്കുറിച്ച് നിത്യവും വ്യാകുലരാകും; അതിനാൽ ഏകപുത്രത്വം ശോകം തന്നെയാണ്. ഹേ ബ്രാഹ്മണാ! പുത്രലാഭം ആഗ്രഹിച്ച് ഞാൻ നന്നായി പരിശോധിച്ച് എനിക്കുയോജ്യമായ നൂറു ഭാര്യമാരെ വിവാഹം ചെയ്തു; എങ്കിലും അവരിൽ ആരും എനിക്ക് സന്താനം പ്രസവിച്ചില്ല.
Verse 14
एक: कथंचिदुत्पन्नः पुत्रो जन्तुरयं मम । यतमानासु सर्वासु कि नु दुः:खमत: परम्
സോമകൻ പറഞ്ഞു—എന്റെ എല്ലാ റാണിമാരും സന്താനത്തിനായി പരിശ്രമിച്ചിട്ടും, എങ്ങനെയോ എനിക്ക് ഈ ഒരേയൊരു പുത്രൻ മാത്രമേ ജനിച്ചുള്ളൂ—ജന്തു എന്ന പേരുള്ളവൻ. ഇതിലധികം ദുഃഖം മറ്റെന്തുണ്ട്?
Verse 15
वयश्नलू समतीतं मे सभार्यस्य द्विजोत्तम | आसां प्राणा: समायत्ता मम चात्रैकपुत्रके
സോമകൻ പറഞ്ഞു—ഹേ ദ്വിജോത്തമാ! എന്റെ യൗവനവും എന്റെ റാണിമാരുടെ യൗവനവും കഴിഞ്ഞുപോയി; എങ്കിലും എന്റെ പ്രാണനും ആ റാണിമാരുടെ പ്രാണനും ഈ ഏകപുത്രനിലേയ്ക്ക് തന്നെയാണ് മുഴുവനായി ആശ്രിതമായിരിക്കുന്നത്।
Verse 16
स्यात्तु कर्म तथा युक्त येन पुत्रशतं भवेत् । महता लघुना वापि कर्मणा दुष्करेण वा
എനിക്ക് നൂറു പുത്രന്മാർ ലഭിക്കുവാൻ കാരണമാകുന്ന ഏതെങ്കിലും ഫലപ്രദമായ കർമ്മമോ മാർഗമോ ഉണ്ടോ? അത് മഹത്തായതായാലും ചെറുതായാലും—അതീവ ദുഷ്കരമായാലും—ആ ഫലം ലഭിച്ചാൽ മതി।
Verse 17
ऋत्विगुवाच अस्ति चैतादृशं कर्म येन पुत्रशतं भवेत् । यदि शक्नोषि तत् कर्तुमथ वक्ष्यामि सोमक,पुरोहितने कहा--सोमक! ऐसा कर्म है जिससे तुम्हें सौ पुत्र हो सकते हैं। यदि तुम उसे कर सको तो बताऊँगा
പുരോഹിതൻ പറഞ്ഞു—സോമകാ! നൂറു പുത്രന്മാർ ലഭിക്കുവാൻ കാരണമാകുന്ന അത്തരം കർമ്മം സത്യമായും ഉണ്ട്. നീ അത് ചെയ്യാൻ കഴിവുള്ളവനാണെങ്കിൽ, ഞാൻ പറയാം।
Verse 18
सोमक उवाच कार्य वा यदि वाकार्य येन पुत्रशतं भवेत् । कृतमेवेति तद् विद्धि भगवान् प्रब्रवीतु मे
സോമകൻ പറഞ്ഞു—ഭഗവൻ! നൂറു പുത്രന്മാർ ലഭിക്കുവാൻ കാരണമാകുന്ന കർമ്മം എനിക്ക് പറഞ്ഞുതരുക. അത് ചെയ്യേണ്ടതായാലും ചെയ്യരുതാത്തതായാലും—ഞാൻ അത് ചെയ്തുതീർത്തതായി തന്നെ കരുതുക; എനിക്ക് മാത്രം പ്രസ്താവിക്കൂ।
Verse 19
ऋत्विगुवाच यजस्व जन्तुना राजंस्त्वं मया वितते क्रतौ । ततः पुत्रशतं श्रीमद् भविष्यत्यचिरेण ते
പുരോഹിതൻ പറഞ്ഞു—രാജാവേ! ഞാൻ ആരംഭിച്ച ഈ ക്രതുവിൽ ജന്തുവിനെ ആഹുതിയായി അർപ്പിച്ച് നീ യജനം നടത്തുക. അപ്പോൾ അധികം താമസമില്ലാതെ നിനക്ക് ശ്രീമത്തായ നൂറു പുത്രന്മാർ ജനിക്കും।
Verse 20
वपायां हूयमानायां धूममाप्राय मातर: । ततस्ता: सुमहावीर्याञ्जनयिष्यन्ति ते सुतान्
അവന്റെ കൊഴുപ്പ് അഗ്നിയിൽ ആഹുതിയായി ഒഴുക്കുമ്പോൾ, ആ പുക ശ്വസിച്ചാൽ മാത്താക്കൾ എല്ലാവരും ഗർഭം ധരിച്ചു, നിനക്കായി അത്യന്തം വീര്യമുള്ള പുത്രന്മാരെ പ്രസവിക്കും।
Verse 21
आपका पुत्र जन्तु पुनः: अपनी माताके ही पेटसे उत्पन्न होगा। उस समय उसकी बायीं पसलीमें एक सुनहरा चिह्न होगा
നിന്റെ പുത്രൻ ജന്തു വീണ്ടും തന്റെ തന്നെ മാതാവിന്റെ ഗർഭത്തിൽ നിന്നു ജനിക്കും. അവൻ ജനിക്കുമ്പോൾ അവന്റെ ഇടത് പാർശ്വത്തിൽ (വാരിയെല്ലിനരികെ) ഒരു സ്വർണ്ണചിഹ്നം ഉണ്ടായിരിക്കും।
Verse 23
तस्यामेव तु ते जन्तुर्भविता पुनरात्मज: । उत्तरे चास्य सौवर्ण लक्ष्म पारश्व भविष्यति
അവളുടെയേ ഗർഭത്തിൽ തന്നേ നിന്റെ ജന്തു വീണ്ടും നിന്റെ പുത്രനായി ജനിക്കും; അവന്റെ വലത് പാർശ്വത്തിൽ സൗഭാഗ്യത്തിന്റെ സ്വർണ്ണലക്ഷണം പ്രത്യക്ഷപ്പെടും।
Verse 127
इति श्रीमहाभारते वनपर्वणि तीर्थयात्रापर्वणि लोमशतीर्थयात्रायां जन्तूपाख्याने सप्तविंशत्यधिकशततमो<ध्याय:
ഇങ്ങനെ ശ്രീമഹാഭാരതത്തിലെ വനപർവത്തിലെ തീർത്ഥയാത്രാപർവത്തിൽ, ലോമശന്റെ തീർത്ഥയാത്രാവിവരണത്തിൽ, ‘ജന്തൂപാഖ്യാനം’ എന്ന നൂറ്റി ഇരുപത്തേഴാമത്തെ അധ്യായം സമാപ്തമായി।
Verse 131
सान्त्वयित्वा तु त॑ पुत्र निष्क्रम्यान्त:पुरान्रूप: । ऋत्विजा सहितो राजन् सहामात्य उपाविशत्
ആ പുത്രനെ ആശ്വസിപ്പിച്ച ശേഷം രാജാവ് അന്തഃപുരത്തിൽ നിന്ന് പുറത്തുവന്നു; പിന്നെ, രാജാവേ, ഋത്വിജന്മാരോടൊപ്പം മന്ത്രിമാരെയും കൂട്ടി അദ്ദേഹം സഭയിൽ ഇരിപ്പെടുത്തു।
Somaka confronts whether the pursuit of political continuity (a hundred heirs) can justify a ritual that instrumentalizes his only child—placing royal succession goals in direct tension with parental and kingly duties of protection.
The narrative frames a critique of decision-making driven by fear: attachment and insecurity can convert legitimate aims (lineage, stability) into ethically hazardous actions, requiring dharma to be evaluated beyond mere ritual feasibility.
No explicit phalaśruti appears in this excerpt; instead, the chapter functions as an embedded exemplum whose interpretive payoff emerges through the broader upākhyāna logic—teaching by consequential narrative rather than by declared reward.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.