Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Ṛśyaśṛṅgopākhyāna-praveśaḥ — Lomāśa narrates the origins of Ṛśyaśṛṅga and the Anga drought (ऋश्यशृङ्गोपाख्यान-प्रवेशः)

एतच्छुत्वा वचो राजन्‌ कृत्वा निष्कृतिमात्मन: । स गत्वा पुनरागच्छत्‌ प्रसन्नेषु द्विजातिषु,“राजन्‌! यह सुनकर राजा लोमपाद अपने अपराधका प्रायश्ित्त करके ब्राह्मणोंके पास गये और जब वे प्रसन्न हो गये तब पुन: अपनी राजधानीको लौट आये”

etac chrutvā vaco rājan kṛtvā niṣkṛtim ātmanaḥ | sa gatvā punar āgacchat prasanneṣu dvijātiṣu ||

ഹേ രാജാവേ! ഈ വാക്കുകൾ കേട്ട ശേഷം അവൻ തന്റെ കുറ്റത്തിന് പ്രായശ്ചിത്തം ചെയ്തു. പിന്നെ ദ്വിജന്മാരുടെ (ബ്രാഹ്മണരുടെ) അടുക്കൽ ചെന്നു; അവർ പ്രസന്നരായപ്പോൾ അവൻ വീണ്ടും തന്റെ തലസ്ഥാനത്തേക്ക് മടങ്ങി വന്നു.

एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral for absolutive)
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
कृत्वाhaving done, having performed
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral for absolutive)
निष्कृतिम्expiation, atonement
निष्कृतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिष्कृति
FormFeminine, Accusative, Singular
आत्मनःof himself
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral for absolutive)
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
आगच्छत्returned, came back
आगच्छत्:
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formलङ् (Imperfect), Past, Third, Singular, Parasmaipada
प्रसन्नेषुwhen (they were) pleased
प्रसन्नेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रसन्न
FormMasculine, Locative, Plural
द्विजातिषुamong the twice-born (brahmins etc.)
द्विजातिषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्विजाति
FormMasculine, Locative, Plural

लोगश उवाच

R
rājan (king)
D
dvijāti (brāhmaṇas)

Educational Q&A

A ruler should acknowledge wrongdoing and undertake proper expiation; social and moral order is restored when the righteous (here, the brāhmaṇas) are satisfied and reconciliation is achieved.

After hearing counsel, the king performs atonement for his offense, approaches the brāhmaṇas, and once they are pleased, he returns to his capital—marking the completion of the remedial process.