Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Ṛśyaśṛṅgopākhyāna-praveśaḥ — Lomāśa narrates the origins of Ṛśyaśṛṅga and the Anga drought (ऋश्यशृङ्गोपाख्यान-प्रवेशः)

युधिछिर उवाच ऋष्यश्‌ड्र: कथं मृग्यामुत्पन्न: काश्यपात्मज: । विरुद्धे योनिसंसगे कथं च तपसा युतः,युधिष्ठिरने पूछा--भगवन्‌! कश्यपनन्दन विभाण्डकके पुत्र ऋष्यशुंग मृगीके पेटसे कैसे उत्पन्न हुए? मनुष्यका पशुयोनिसे संसर्ग करना तो शास्त्र और व्यवहार दोनों ही दृष्टियोंसे विरुद्ध है। ऐसे विरुद्ध योनि-संसर्गसे उत्पन्न हुआ बालक तपस्वी कैसे हो सका? उस बुद्धिमान्‌ बालकके भयसे बल और वृत्रासुरका विनाश करनेवाले देवराज इन्द्रने अनावृष्टिके समय वर्षा कैसे की?

yudhiṣṭhira uvāca | ṛṣyaśṛṅgaḥ kathaṁ mṛgyām utpannaḥ kāśyapātmajaḥ | viruddhe yonisaṁsarge kathaṁ ca tapasā yutaḥ | tasya buddhimato bālād indro balavṛtrahā | anāvṛṣṭau kathaṁ vṛṣṭiṁ cakāra bhayapīḍitaḥ ||

യുധിഷ്ഠിരൻ പറഞ്ഞു—ഭഗവൻ! കാശ്യപവംശജനായ വിഭാണ്ഡകന്റെ പുത്രൻ ഋഷ്യശൃംഗൻ എങ്ങനെ ഒരു മൃഗിയുടെ ഗർഭത്തിൽ ജനിച്ചു? ഇത്തരത്തിലുള്ള വിരുദ്ധ യോനിസംസർഗം ശാസ്ത്രത്തിനും ലോകാചാരത്തിനും വിരോധമാണ്; അങ്ങനെ നിഷിദ്ധസംസർഗത്തിൽ ജനിച്ച ബാലൻ എങ്ങനെ തപോബലസമ്പന്നനായി? കൂടാതെ ആ ധീമാനായ ബാലന്റെ ഭയത്താൽ ബല-വൃത്രഹനായ ശക്രൻ (ഇന്ദ്രൻ) അനാവൃഷ്ടിക്കാലത്ത് എങ്ങനെ മഴ പെയ്തു?

युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
ऋष्यशृङ्गःṚṣyaśṛṅga
ऋष्यशृङ्गः:
Karta
TypeNoun
Rootऋष्यशृङ्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
मृग्याम्in/through a doe (female deer)
मृग्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमृगी
FormFeminine, Locative, Singular
उत्पन्नःborn, arisen
उत्पन्नः:
TypeVerb
Rootउत् + पद्
Formक्त, Masculine, Nominative, Singular
काश्यपात्मजःson of Kaśyapa
काश्यपात्मजः:
TypeNoun
Rootकाश्यप-आत्मज
FormMasculine, Nominative, Singular
विरुद्धेin something contrary/forbidden
विरुद्धे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविरुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
योनि-संसर्गेin the union of (different) wombs/species; inter-species intercourse
योनि-संसर्गे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयोनि-संसर्ग
FormMasculine, Locative, Singular
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
तपसाby austerity
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
युतःendowed (with), possessed
युतः:
TypeVerb
Rootयुज्
Formक्त, Masculine, Nominative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
Ṛṣyaśṛṅga
V
Vibhāṇḍaka
K
Kaśyapa
I
Indra
B
Bala
V
Vṛtra
D
doe (mṛgī)

Educational Q&A

The verse frames a dharmic problem: even when an origin appears ethically and scripturally ‘incompatible’ (viruddha yonisaṁsarga), spiritual excellence (tapas) and its world-ordering effects can still manifest. It invites reflection on how dharma evaluates birth, conduct, and inner power, and how ascetic merit can compel even gods to restore cosmic balance (rain).

Yudhiṣṭhira questions the sage (in the surrounding dialogue) about the extraordinary account of Ṛṣyaśṛṅga’s birth from a doe, how he nevertheless became a powerful ascetic, and how Indra—despite being a mighty slayer of demons—was compelled by fear of the boy’s tapas to send rain during a drought.