Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Ṛśyaśṛṅgopākhyāna-praveśaḥ — Lomāśa narrates the origins of Ṛśyaśṛṅga and the Anga drought (ऋश्यशृङ्गोपाख्यान-प्रवेशः)

एवमेतानि कर्माणि राजंस्तेन महर्षिणा । कृतानि कानिचित्‌ क्रोधात्‌ प्रतिषिद्धानि कानिचित्‌

evametāni karmāṇi rājan tena maharṣiṇā | kṛtāni kānicit krodhāt pratiṣiddhāni kānicit

രാജാവേ! ഇങ്ങനെ ആ മഹർഷി ചില കര്‍മ്മങ്ങള്‍ ചെയ്തു; ചിലത് ക്രോധവശാല്‍ നിരോധിച്ചു.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एतानिthese
एतानि:
Karta
TypeAdjective
Rootएतद्
Formneuter, nominative, plural
कर्माणिdeeds, actions
कर्माणि:
Karta
TypeNoun
Rootकर्मन्
Formneuter, nominative, plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
तेनby him
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
महर्षिणाby the great sage
महर्षिणा:
Karana
TypeNoun
Rootमहर्षि
Formmasculine, instrumental, singular
कृतानिdone, performed
कृतानि:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त (past passive participle), neuter, nominative, plural
कानिचित्some
कानिचित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम् + चित्
Formneuter, nominative, plural
क्रोधात्from anger, out of anger
क्रोधात्:
Apadana
TypeNoun
Rootक्रोध
Formmasculine, ablative, singular
प्रतिषिद्धानिforbidden, prohibited
प्रतिषिद्धानि:
TypeVerb
Rootप्रति-षिध्
Formक्त (past passive participle), neuter, nominative, plural
कानिचित्some (others)
कानिचित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम् + चित्
Formneuter, nominative, plural

लोगमश उवाच

L
Lomāśa
K
king (rājan)
A
a great sage (maharṣi)

Educational Q&A

The verse contrasts actions properly undertaken by a sage with prohibitions issued in anger, implying that spiritual authority and power must be guided by self-control; wrath distorts judgment and can turn guidance into harsh restraint.

Lomāśa addresses a king and summarizes that a certain great sage both performed some deeds and, when anger arose, forbade some others—setting up a moral frame for the surrounding story about conduct, restraint, and the consequences of krodha.