Kāleya-Āśrama-Vināśaḥ — The Kāleyas’ nocturnal raids and the devas’ supplication to Nārāyaṇa
करेणुभिवररिणैश्व प्रभिन्नकरटामुखै: । सरो<वगाढै: क्रीडद्धि:ः समन््तादनुनादितम्,अपने कपोलोंसे मदकी धारा बहानेवाले हाथी और हथिनियाँ वहाँ सरोवरके जलनमें गोते लगाकर क्रीड़ाएँ कर रहे थे, जिससे आश्रमके चारों ओर कोलाहल-सा हो रहा था
kareṇūbhir vara-āriṇaiś ca prabhinnakaraṭāmukhaiḥ | saro'vagāḍhaiḥ krīḍadbhiḥ samantād anunāditam ||
അവിടെ ആനകളും ആനപ്പെൺകളുമ്—ശക്തരും മദോന്മത്തരുമായി, കപോളങ്ങളിൽ നിന്ന് മദധാര ഒഴുകി—സരോവരത്തിൽ ഇറങ്ങി വെള്ളത്തിൽ ക്രീഡിച്ചു. അവരുടെ കളിയാൽ എല്ലാദിക്കിലും മുഴക്കം ഉയർന്നു; ആശ്രമപ്രദേശമൊട്ടാകെ പ്രതിധ്വനികളാൽ നിറഞ്ഞു.
लोगमश उवाच
The verse primarily offers vivid natural description rather than direct moral instruction; indirectly, it highlights the forest-āśrama setting as a living, resonant ecosystem where even powerful creatures move according to their nature, suggesting harmony between ascetic spaces and the wider natural world.
Lomasa describes a scene near the hermitage: rutting elephants and cow-elephants have entered the lake, immersing themselves and playing, and the sound of their sport reverberates all around the area.