Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Pātāla-varṇana (Nārada’s Description of the Netherworld) / पातालवर्णनम्

एतच्छत्रात्‌ परिभ्रष्टं सलिलं सोमनिर्मलम्‌ । तमसा मूर्छितं भाति येन नारच्छति दर्शनम्‌,इस छत्रसे गिरा हुआ चन्द्रमाके समान निर्मल जल अन्धकारसे आच्छन्न रहता है, जिससे दृष्टिपथमें नहीं आता है

etac chatrāt paribhraṣṭaṃ salilaṃ somanirmalam | tamasā mūrcchitaṃ bhāti yena nāracchati darśanam ||

ഈ ഛത്രത്തിൽ നിന്ന് വീണ ചന്ദ്രനെപ്പോലെ നിർമ്മലമായ ജലം, തമസ്സാൽ മൂടപ്പെട്ട് മൂർച്ചിച്ചതു പോലെ തോന്നുന്നു; അതിനാൽ അത് ദൃഷ്ടിപഥത്തിൽ വരുകയില്ല.

एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
छत्रात्from the umbrella
छत्रात्:
Apadana
TypeNoun
Rootछत्र
FormNeuter, Ablative, Singular
परिभ्रष्टम्fallen down, slipped off
परिभ्रष्टम्:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-भ्रंश्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
सलिलम्water
सलिलम्:
Karta
TypeNoun
Rootसलिल
FormNeuter, Nominative, Singular
सोम-निर्मलम्moon-clear, pure like the moon
सोम-निर्मलम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसोम + निर्मल
FormNeuter, Nominative, Singular
तमसाby darkness
तमसा:
Karana
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
मूर्छितम्stupefied, obscured
मूर्छितम्:
Karta
TypeVerb
Rootमूर्छ्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
भातिshines/appears
भाति:
TypeVerb
Rootभा
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
येनby which
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अरच्छतिreaches, comes to
अरच्छति:
TypeVerb
Rootऋच्छ्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
दर्शनम्sight, vision
दर्शनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदर्शन
FormNeuter, Accusative, Singular

कण्व उवाच

K
Kaṇva
C
chatra (parasol)
S
salila (water)
S
soma (moon)

Educational Q&A

Purity or truth can be rendered ineffective when covered by tamas (darkness/ignorance); ethical clarity depends on removing obscuring conditions so that right perception (darśana) becomes possible.

Kaṇva uses a vivid simile: water that is naturally clear like moonlight, once fallen and covered by darkness, cannot be seen—serving as a moral illustration within his counsel.