Kṛṣṇa at Duryodhana’s House: Refusal of Hospitality and Departure to Vidura (कृष्णस्य धार्तराष्ट्रनिवेशनगमनम्)
क्षिपत्येकेन वेगेन पजच बाणशतानि य: । इष्वस्त्रे सदृशो राज्ञ: कार्तवीर्यस्य पाण्डव:,“श्रीकृष्ण! जो अर्जुन दो भुजाओंसे युक्त होकर भी सदा प्राचीनकालके सहस्र भुजाधारी कार्तवीर्य अर्जुनके साथ स्पर्धा रखता है; केशव! जो एक ही वेगसे पाँच सौ बाण चलाता है, जो पाण्डव अर्जुन धर्नुर्विद्यामें राजा कार्तवीर्यके समान ही समझा जाता है, जिसका तेज सूर्यके समान है, जो इन्द्रियसंयममें महर्षियोंके, क्षमामें पृथ्वीके और पराक्रममें देवराज इन्द्रके समान है; मधुसूदन! कौरवोंका यह विशाल साम्राज्य, जो सम्पूर्ण राजाओंमें प्रख्यात एवं प्रकाशित हो रहा है, जिसे अर्जुनने ही अपने पराक्रमसे बढ़ाया है; समस्त पाण्डव जिसके बाहुबलका भरोसा रखते हैं; जो सम्पूर्ण रथियोंमें श्रेष्ठ तथा सत्यपराक्रमी है, संग्राममें जिसके सम्मुख जाकर कोई जीवित नहीं लौटता है, अच्युत! जो सम्पूर्ण भूतोंको जीतनेमें समर्थ, विजयशील एवं अजेय है तथा जैसे देवताओंके आश्रय इन्द्र हैं, उसी प्रकार जो समस्त पाण्डवोंका अवलम्ब है, वह तुम्हारा भाई और मित्र अर्जुन इस समय कैसे है?
vaiśampāyana uvāca |
kṣipaty ekena vegena pañca bāṇaśatāni yaḥ |
iṣv-astre sadṛśo rājñaḥ kārtavīryasya pāṇḍavaḥ ||
വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—ഒരൊറ്റ വേഗത്തിൽ അഞ്ചുനൂറ് അമ്പുകൾ പ്രയോഗിക്കുന്നവൻ, ഇഷ്വസ്ത്രവിദ്യയിൽ രാജാവ് കാർത്തവീര്യനോട് സമനെന്ന് കരുതപ്പെടുന്ന ആ പാണ്ഡവൻ—നിന്റെ സഹോദരനും സഖാവുമായ അർജുനൻ ഇപ്പോൾ എങ്ങനെയുണ്ട്?
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ideal of kṣatriya excellence—mastery of weapons, disciplined power, and reliability as a protector. By measuring Arjuna against the legendary Kārtavīrya, it underscores how extraordinary capability becomes a moral and strategic responsibility in the coming conflict.
In Udyoga Parva, as war preparations intensify, the narrator reports a description of Arjuna’s unmatched archery—able to release five hundred arrows in a single rush and comparable to Kārtavīrya in missile-science—framed as an anxious inquiry about Arjuna’s present condition.