Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

अध्याय ८ — शल्यस्य सत्कारः, वरदानं, पाण्डवसमागमश्च (Śalya’s Reception, the Boon, and Meeting the Pāṇḍavas)

शल्य उवाच शृणु पाण्डव ते भद्रं यद्‌ ब्रवीषि महात्मन: । तेजोवधनिमित्तं मां सूतपुत्रस्य सड़मे,शल्य बोले--पाण्डुनन्दन! तुम्हारा कल्याण हो। तुम मेरी बात सुनो! युद्धमें महामना सूतपुत्र कर्णके तेज और उत्साहको नष्ट करनेके लिये तुम जो मुझसे अनुरोध करते हो, वह ठीक है। यह निश्चय है कि मैं उस युद्धमें उसका सारथि होऊँगा। स्वयं कर्ण भी सदा मुझे सारथिकर्ममें भगवान्‌ श्रीकृष्णके समान समझता है

śalya uvāca śṛṇu pāṇḍava te bhadraṁ yad bravīṣi mahātmanaḥ | tejovadha-nimittaṁ māṁ sūta-putrasya saṅgame ||

ശല്യൻ പറഞ്ഞു— പാണ്ഡവാ, നിനക്ക് മംഗളം; കേൾക്കുക. മഹാത്മാവേ, നീ പറയുന്നത് യുക്തമാണ്. യുദ്ധത്തിൽ സൂതപുത്രൻ കർണ്ണന്റെ തേജസ്സും ഉത്സാഹവും ക്ഷയിപ്പിക്കാനുള്ള ഉപായമായി എന്നെ അഭ്യർത്ഥിക്കുന്നത് ശരിയാണ്. നിശ്ചയം— ആ സമരത്തിൽ ഞാൻ അവന്റെ സാരഥിയാകും; കർണ്ണൻ സാരഥ്യകലയിൽ എന്നെ എപ്പോഴും വാസുദേവനോടു തുല്യനായി കരുതുന്നു.

शल्यःShalya
शल्यः:
Karta
TypeNoun
Rootशल्य
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
शृणुlisten
शृणु:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative, 2, Singular, Parasmaipada
पाण्डवO Pandava
पाण्डव:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Vocative, Singular
तेto you / for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular, 2
भद्रम्good fortune; welfare
भद्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootभद्र
FormNeuter, Nominative, Singular
यत्what (that which)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रवीषिyou say
ब्रवीषि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent, 2, Singular, Parasmaipada
महात्मनःO great-souled one
महात्मनः:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
तेजःsplendor; prowess
तेजः:
Karma
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Accusative, Singular
वधslaying; killing
वध:
Karma
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Accusative, Singular
निमित्तम्as a cause; for the sake of
निमित्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिमित्त
FormNeuter, Accusative, Singular
तेजोवधनिमित्तम्for the purpose of destroying (his) prowess
तेजोवधनिमित्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootतेजस्+वध+निमित्त
FormNeuter, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular, 1
सूतपुत्रस्यof the charioteer’s son (Karna)
सूतपुत्रस्य:
TypeNoun
Rootसूतपुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
सङ्गमेin battle; in the encounter
सङ्गमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसङ्गम
FormMasculine, Locative, Singular

शल्य उवाच

Ś
Śalya
P
Pāṇḍava (a son of Pāṇḍu)
K
Karna (Sūtaputra)
Ś
Śrī Kṛṣṇa

Educational Q&A

The verse highlights how war is fought not only with weapons but also through morale and counsel: Śalya agrees to become Karna’s charioteer in a way that can undercut Karna’s confidence. It raises an ethical tension between personal obligation/role (serving as charioteer) and strategic intent (weakening an opponent’s spirit).

Śalya responds to a Pāṇḍava’s request and accepts the plan that he will be positioned as Karna’s charioteer in the coming battle. He notes that Karna esteems his charioteering highly—comparing it to Kṛṣṇa’s—thereby making Śalya’s influence over Karna’s battlefield mindset especially significant.