Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

अध्याय ८ — शल्यस्य सत्कारः, वरदानं, पाण्डवसमागमश्च (Śalya’s Reception, the Boon, and Meeting the Pāṇḍavas)

(यथैव पाण्डवास्तुभ्यं तथैव भवते हाहम्‌ । अनुमान्यं च पाल्यं च भक्त च भज मां विभो ।। आपके लिये जैसे पाण्डव हैं, वैसा ही मैं हूँ। प्रभो! मैं आपका भक्त होनेके कारण आपके द्वारा समादृत और पालित होने योग्य हूँ। अत: मुझे अपनाइये। शल्य उवाच एवमेतन्महाराज यथा वदसि पार्थिव । एवं ददामि ते प्रीत एवमेतद्‌ भविष्यति ।। ) शल्यने कहा--महाराज! तुम्हारा कहना ठीक है। भूपाल! तुम जैसा कहते हो, वैसा ही वर तुम्हें प्रसन्नतापूर्वक देता हूँ। यह ऐसा ही होगा--मैं तुम्हारी सेनाका अधिनायक बनूँगा। वैशम्पायन उवाच कृतमित्यब्रवीच्छल्य: किमन्यत्‌ क्रियतामिति । कृतमित्येव गान्धारि: प्रत्युवाच पुनः पुन:,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्‌! उस समय शल्यने दुर्योधनसे कहा--'तुम्हारी यह प्रार्था तो स्वीकार कर ली। अब और कौन-सा कार्य करूँ?” यह सुनकर गान्धारीनन्दन दुर्योधनने बार-बार यही कहा कि मेरा तो सब काम आपने पूरा कर दिया

vaiśaṃpāyana uvāca | (yathaiva pāṇḍavās tubhyaṃ tathaiva bhavate hāham | anumān̄yaṃ ca pālyaṃ ca bhaktaś ca bhaja māṃ vibho ||) śalya uvāca | evam etan mahārāja yathā vadasi pārthiva | evaṃ dadāmi te prīta evam etad bhaviṣyati || vaiśaṃpāyana uvāca | kṛtam ity abravīc chalyaḥ kim anyat kriyatām iti | kṛtam ity eva gāndhāriḥ pratyuvāca punaḥ punaḥ ||

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—പാണ്ഡവർ നിനക്കു എത്ര പ്രിയരോ, ഞാനും അതുപോലെ തന്നേ. പ്രഭോ! ഞാൻ നിന്റെ ഭക്തൻ; അതിനാൽ നിന്റെ കൈയ്യാൽ അംഗീകരിക്കപ്പെടുകയും സംരക്ഷിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യേണ്ടവൻ; അതുകൊണ്ട് എന്നെ നിന്റെ ആശ്രയത്തിൽ സ്വീകരിക്കണമേ. ശല്യൻ പറഞ്ഞു—മഹാരാജാ, ഭൂപതേ, നീ പറയുന്നത് ശരിയത്രേ. ഞാൻ പ്രസന്നനായി നിനക്കു ഈ വരം നൽകുന്നു; അതുപോലെ തന്നേ സംഭവിക്കും. വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—അപ്പോൾ ശല്യൻ, “ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു; ഇനി എന്ത് ചെയ്യണം?” എന്നു പറഞ്ഞു. ഇത് കേട്ട ഗന്ധാരീപുത്രൻ ദുര്യോധനൻ വീണ്ടും വീണ്ടും, “ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു—എന്റെ എല്ലാം നിങ്ങൾ തന്നെ സാധിച്ചു,” എന്നു പറഞ്ഞു; അർത്ഥം ശല്യൻ തന്നെയാകും അവന്റെ സേനാധിപൻ.

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/and
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तुभ्यम्to you/for you
तुभ्यम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
तथाso/in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भवतेto you (honorific)/for you
भवते:
Sampradana
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Dative, Singular
हाalas!
हा:
TypeIndeclinable
Rootहा
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
अनुमान्यम्to be honored/approved
अनुमान्यम्:
TypeAdjective
Rootअनुमान्य
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाल्यम्to be protected/maintained
पाल्यम्:
TypeAdjective
Rootपाल्य
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भक्तःdevotee
भक्तः:
Karta
TypeNoun
Rootभक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भजaccept/favor (you accept)
भज:
TypeVerb
Rootभज्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
विभोO lord/mighty one
विभो:
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Vocative, Singular
शल्यःShalya
शल्यः:
Karta
TypeNoun
Rootशल्य
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
एवम्thus/so
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एतत्this (is)
एतत्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
यथाas
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
वदसिyou say
वदसि:
TypeVerb
Rootवद्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
पार्थिवO king
पार्थिव:
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Vocative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
ददामिI give
ददामि:
TypeVerb
Rootदा
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
प्रीतःpleased
प्रीतः:
TypeAdjective
Rootप्रीत
FormMasculine, Nominative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एतत्this
एतत्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormFuture, Third, Singular, Parasmaipada
वैशम्पायनःVaishampayana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
कृतम्done/accomplished
कृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृत
FormNeuter, Accusative, Singular
इतिthus/quoting
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada
शल्यःShalya
शल्यः:
Karta
TypeNoun
Rootशल्य
FormMasculine, Nominative, Singular
किम्what?
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अन्यत्other/else
अन्यत्:
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
क्रियताम्let it be done
क्रियताम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, Third, Singular, Passive
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
कृतम्done
कृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृत
FormNeuter, Accusative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवindeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
गान्धारिःthe Gandhari prince (Duryodhana)
गान्धारिः:
Karta
TypeNoun
Rootगान्धारि
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Ś
Śalya
D
Duryodhana (Gāndhārī-putra)
P
Pāṇḍavas
K
Kaurava army (implied: senā)

Educational Q&A

The passage highlights how loyalty and the language of devotion can be used to claim protection and honor from a powerful patron, and how kingship operates through granting boons that create binding obligations—ethical pressure is created by promises publicly affirmed as ‘kṛtam’ (done).

In the lead-up to war, Duryodhana secures Śalya’s commitment: Śalya agrees to grant what Duryodhana asks, and the exchange is sealed with repeated affirmations that the request is fulfilled—understood as Śalya becoming the leader of Duryodhana’s forces.