Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Udyoga Parva, Adhyāya 72 — Bhīmasena’s counsel on conciliation and Duryodhana’s disposition

यावच्च मार्दवेनैतान्‌ राजन्नुपचरिष्यसि । तावदेते हरिष्यन्ति तव राज्यमरिंदम,अतः शत्रुदमन राजन! जबतक आप इनके साथ नर्मीका बर्ताव करेंगे, तबतक ये आपके राज्यका अपहरण करनेकी ही चेष्टा करेंगे

yāvac ca mārdavenaitān rājann upacariṣyasi | tāvad ete hariṣyanti tava rājyam ariṃdama ||

യുധിഷ്ഠിരൻ പറഞ്ഞു—ഹേ രാജാവേ, നീ ഇവരോട് മൃദുതയോടെ പെരുമാറുന്നിടത്തോളം അവർ നിന്റെ രാജ്യം കവർന്നെടുക്കാൻ തന്നെ ശ്രമിക്കും. ഹേ അരിന്ദമ, മൃദുത ദുഷ്ടരെ കൂടുതൽ ധൈര്യപ്പെടുത്തുമ്പോൾ രാജാവ് സമയത്തെ തിരിച്ചറിയണം.

यावत्as long as / until
यावत्:
TypeIndeclinable
Rootयावत्
Formcorrelative adverb (yāvat–tāvat construction)
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formconjunction
मार्दवेनwith gentleness / mildness
मार्दवेन:
Karana
TypeNoun
Rootमार्दव
Formneuter, instrumental, singular
एतान्these (men)
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine, accusative, plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
उपचरिष्यसिyou will treat / you will deal with
उपचरिष्यसि:
TypeVerb
Rootउप-चर्
Formsimple future (luṭ), parasmaipada, 2nd person, singular
तावत्so long / till then
तावत्:
TypeIndeclinable
Rootतावत्
Formcorrelative adverb (yāvat–tāvat construction)
एतेthese (men)
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine, nominative, plural
हरिष्यन्तिthey will seize / carry off
हरिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootहृ
Formsimple future (luṭ), parasmaipada, 3rd person, plural
तवyour
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, singular
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
Formneuter, accusative, singular
अरिंदमO subduer of foes
अरिंदम:
TypeAdjective
Rootअरिंदम
Formmasculine, vocative, singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
K
King (addressed as rājann)
E
Enemies/opponents (implied by ariṃdama and ete)

Educational Q&A

In kingship and public duty, gentleness is virtuous only when it restrains harm; if it enables aggressors, it becomes a fault. A ruler must balance compassion with firmness so that adharma is not rewarded.

Yudhiṣṭhira warns a king that continued soft treatment of hostile parties will only encourage them to keep attempting to usurp the kingdom, urging a more resolute stance in response to persistent aggression.