Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Dvārakāyāṃ Sāhāyya-vibhāgaḥ (Alliance Allocation at Dvārakā) / उद्योगपर्व अध्याय ७

बलदेव उवाच विदितं ते नरव्याप्र सर्व भवितुमरहति । यन्मयोक्तं विराटस्य पुरा वैवाहिके तदा,बलदेवजी बोले--पुरुषसिंह! पहले राजा विराटके यहाँ विवाहोत्सवके अवसरपर मैंने जो कुछ कहा था, वह सब तुम्हें मालूम हो गया होगा

Baladeva uvāca: viditaṁ te naravyāghra sarvaṁ bhavitum arhati | yan mayoktaṁ Virāṭasya purā vaivāhike tadā ||

ബലദേവൻ പറഞ്ഞു—ഹേ നരവ്യാഘ്രാ! ഇപ്പോൾ നീ എല്ലാം അറിയുന്നത് യുക്തമാണ്. മുൻപ് വിരാടരാജന്റെ വിവാഹോത്സവത്തിൽ ഞാൻ പറഞ്ഞത് നിനക്ക് തീർച്ചയായും അറിയപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടാകും.

[{'term''बलदेव उवाच (Baladeva uvāca)', 'definition': 'Baladeva said'}, {'term': 'विदितम् (viditam)', 'definition': 'known, understood'}, {'term': 'ते (te)', 'definition': 'to you
[{'term':
your'}, {'term''नरव्याघ्र (naravyāghra)', 'definition': 'tiger among men
your'}, {'term':
an honorific for a heroic person'}, {'term''सर्वम् (sarvam)', 'definition': 'everything
an honorific for a heroic person'}, {'term':
all'}, {'term''भवितुम् (bhavitum)', 'definition': 'to be
all'}, {'term':
to come to pass'}, {'term''अर्हति (arhati)', 'definition': 'is proper/fit
to come to pass'}, {'term':
is appropriate'}, {'term''यत् (yat)', 'definition': 'that which
is appropriate'}, {'term':
what'}, {'term''मया उक्तम् (mayā uktam)', 'definition': 'spoken by me'}, {'term': 'विराटस्य (Virāṭasya)', 'definition': 'of Virāṭa (King Virāṭa)'}, {'term': 'पुरा (purā)', 'definition': 'formerly
what'}, {'term':
earlier'}, {'term''वैवाहिके (vaivāhike)', 'definition': 'at a wedding
earlier'}, {'term':
pertaining to marriage festivities'}, {'term''तदा (tadā)', 'definition': 'then
pertaining to marriage festivities'}, {'term':

बलदेव उवाच

B
Baladeva
V
Virāṭa

Educational Q&A

The verse emphasizes responsible knowledge and accountability: a worthy person should recognize and recall prior counsel and statements, especially those given in public or solemn contexts, and act with integrity based on what is already known.

Baladeva addresses a heroic listener, referring back to something he had said earlier during King Virāṭa’s wedding festivities, implying that the earlier statement has now become relevant and is (or should be) known to the addressee.