Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Chapter 61: Karṇa’s martial assurances and Bhīṣma’s strategic rebuttal in the Kuru assembly

महापराधे हाापि यन्न तेन महर्षिणाहं गुरुणा च शप्तः । शक्तः प्रदग्धुं हपि तिग्मतेजा: ससागरामप्यवनिं महर्षि:,यद्यपि मेरे द्वारा उन महर्षिका महान्‌ अपराध हुआ था, तथापि उन गुरुदेवने जो मुझे शाप नहीं दिया, यह उनका मेरे ऊपर बहुत बड़ा अनुग्रह है। अन्यथा वे प्रचण्ड तेजस्वी महामुनि समुद्रसहित सारी पृथ्वीको भी दग्ध कर सकते हैं

vaiśaṃpāyana uvāca | mahāparādhe hy api yan na tena maharṣiṇāhaṃ guruṇā ca śaptaḥ | śaktaḥ pradagdhuṃ hy api tigmatejāḥ sa-sāgarām apy avanīṃ maharṣiḥ ||

എന്നാൽ ആ മഹർഷിയായ ഗുരുദേവനോടു ഞാൻ മഹാപരാധം ചെയ്തിട്ടും, അദ്ദേഹം എന്നെ ശപിച്ചില്ല— അതെന്റെ മേൽ അദ്ദേഹത്തിന്റെ മഹാനുഗ്രഹം. അല്ലായിരുന്നെങ്കിൽ, തീക്ഷ്ണതേജസ്സുള്ള ആ മഹാമുനി സമുദ്രങ്ങളോടുകൂടിയ ഭൂമിയെയെല്ലാം ദഹിപ്പാൻ ശേഷിയുള്ളവൻ.

महापराधेin (the matter of) a great offence
महापराधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहापराध
FormMasculine, Locative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
यत्that which
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तेनby him/thereby
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
महर्षिणाby the great sage
महर्षिणा:
Karana
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Instrumental, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
गुरुणाby the teacher
गुरुणा:
Karana
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
शप्तःcursed
शप्तः:
TypeVerb
Rootशप्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
शक्तःable/capable
शक्तः:
TypeVerb
Rootशक्
Formक्त (PPP, used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
प्रदग्धुम्to burn up
प्रदग्धुम्:
TypeVerb
Rootदह्
Formतुमुन् (infinitive), Parasmaipada (infinitive usage)
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तिग्मतेजाःof sharp/fierce splendour
तिग्मतेजाः:
TypeAdjective
Rootतिग्मतेजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
he/that (sage)
:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सागराम्with the ocean (as an attribute of the earth)
सागराम्:
Karma
TypeNoun
Rootसागर
FormFeminine, Accusative, Singular
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अवनिम्the earth
अवनिम्:
Karma
TypeNoun
Rootअवनि
FormFeminine, Accusative, Singular
महर्षिःthe great sage
महर्षिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
M
Mahārṣi (the guru/preceptor, unnamed here)
E
Earth (avanī)
O
Oceans (sāgara)

Educational Q&A

The verse highlights ethical restraint and compassion: even when a disciple errs gravely, a true guru may choose mercy over punishment. It also underscores the responsibility that accompanies spiritual power—great ascetic energy is not meant for impulsive destruction but for disciplined, dharmic control.

Vaiśaṃpāyana reflects on having committed a serious offense and acknowledges that his revered teacher, a powerful maharṣi, refrained from cursing him. He emphasizes how immense the sage’s power is—capable of burning the earth and oceans—thereby portraying the teacher’s restraint as a significant act of grace.