Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

अध्याय ४६ — सभाप्रवेशः तथा सञ्जयस्य दूतवृत्तान्तः

Entry into the Royal Assembly and Sañjaya’s Envoy Report

द्वाःस्थो निवेदयामास सूतपुत्रमुपस्थितम्‌ | अयं स रथ आयाति यो<यासीत्‌ पाण्डवान्‌ प्रति

dvāḥstho nivedayāmāsa sūtaputram upasthitam | ayaṃ sa ratha āyāti yo 'yāsīt pāṇḍavān prati ||

ദ്വാരപാലകൻ അറിയിച്ചു—സൂതപുത്രൻ എത്തിയിരിക്കുന്നു. “മുമ്പ് പാണ്ഡവരുടെ അടുക്കലേക്ക് പോയ അതേ രഥം തന്നെയാണ് വരുന്നത്.”

द्वाःस्थःthe doorkeeper
द्वाःस्थः:
Karta
TypeNoun
Rootद्वारस्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
निवेदयामासannounced/informed
निवेदयामास:
TypeVerb
Rootनिवेदय् (निवेदयति)
FormPerfect (Periphrastic), Third, Singular
सूतपुत्रम्the charioteer’s son (Karna)
सूतपुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसूतपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
उपस्थितम्arrived/present
उपस्थितम्:
TypeAdjective
Rootउपस्थित (उप-स्था)
FormMasculine, Accusative, Singular
अयम्this (man)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
सःthat/he
सः:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
रथःchariot
रथः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Singular
आयातिcomes/approaches
आयाति:
TypeVerb
Rootआ-या
FormPresent, Third, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अयासीत्came/was coming
अयासीत्:
TypeVerb
Rootआ-या
FormImperfect, Third, Singular
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
dvāḥstha (doorkeeper)
S
sūtaputra (son of a charioteer)
R
ratha (chariot)
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse highlights the disciplined order of a royal court—messages and arrivals are formally announced—and it frames political action as accountable and observable. In the larger ethical context of Udyoga Parva, such procedural clarity matters because decisions leading to war should be made with deliberation and responsibility, not in secrecy or haste.

A doorkeeper reports that a sūtaputra has arrived and is waiting, and he identifies the approaching chariot as the same one that had earlier gone toward the Pāṇḍavas. This functions as a narrative cue that a mission or communication involving the Pāṇḍavas is returning, setting up the next exchange of information.