Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Ārjava, Satya, and the Virocana–Sudhanvan Exemplum

Udyoga-parva 35

धृतराष्ट उवाच तनुरुद्धः शिखी राजा मिथ्योपचरितो मया । मन्दानां मम पुत्राणां युद्धेनानतं करिष्यति,धृतराष्ट्रने कहा--विदुर! सूक्ष्म धर्मसे बँधे हुए, शिखासे सुशोभित होनेवाले राजा युधिष्ठिरके साथ मैंने मिथ्या व्यवहार किया है; अतः वे युद्ध करके मेरे मूर्ख पुत्रोंका नाश कर डालेंगे

dhṛtarāṣṭra uvāca | tanuruddhaḥ śikhī rājā mithyopacarito mayā | mandānāṁ mama putrāṇāṁ yuddhenāntaṁ kariṣyati ||

ധൃതരാഷ്ട്രൻ പറഞ്ഞു—വിദുരാ! സ്വയംനിയന്ത്രിതനും ശിഖാധാരിയും ആയ രാജാവ് യുധിഷ്ഠിരനോടു ഞാൻ കപടമായി പെരുമാറി; അതിനാൽ അവൻ യുദ്ധത്തിലൂടെ എന്റെ മന്ദബുദ്ധി പുത്രന്മാരുടെ അന്ത്യം വരുത്തും।

धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
तनु-रुद्धःrestrained/controlled in body
तनु-रुद्धः:
TypeAdjective
Rootतनुरुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
शिखीwearing a topknot/crest
शिखी:
TypeAdjective
Rootशिखिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
मिथ्याfalsely, wrongly
मिथ्या:
TypeIndeclinable
Rootमिथ्या
उपचरितःtreated/behaved (towards)
उपचरितः:
TypeVerb
Rootउपचरित
FormMasculine, Nominative, Singular, Passive (past participle)
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine/Feminine/Neuter, Instrumental, Singular
मन्दानाम्of the foolish/weak
मन्दानाम्:
TypeAdjective
Rootमन्द
FormMasculine, Genitive, Plural
ममof me, my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
पुत्राणाम्of (my) sons
पुत्राणाम्:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Plural
युद्धेनby war, through battle
युद्धेन:
Karana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Instrumental, Singular
अन्तम्end, destruction
अन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्त
FormMasculine, Accusative, Singular
करिष्यतिwill do/make
करिष्यति:
TypeVerb
Rootकृ
FormSimple Future, Third, Singular, Parasmaipada

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
Y
Yudhiṣṭhira (implied by 'rājā')
K
Kaurava sons (Dhṛtarāṣṭra's sons, implied)

Educational Q&A

Unrighteous conduct toward a dharmic, self-controlled person rebounds as ruin: deceit and injustice invite inevitable consequences, here envisioned as the destruction of Dhṛtarāṣṭra’s sons through war.

Dhṛtarāṣṭra, speaking to Vidura in the Udyoga Parva context of failed peace and looming conflict, admits he treated the righteous king (Yudhiṣṭhira) wrongly and fears that this wrong will culminate in war that ends his sons.