Previous Verse
Next Verse

Shloka 116

Udyoga-parva Adhyāya 3 — Sātyaki on Inner Disposition, Legitimacy, and Coercive Readiness

न व्यवस्यन्ति पाण्डूनां प्रदातुं पैतृक वसु । वे भीष्म, द्रोण और विदुरके बहुत अनुनय-विनय करनेपर भी पाण्डवोंको उनका पैतृक धन वापस देनेका निश्चय अथवा प्रयास नहीं कर रहे हैं

na vyavasyanti pāṇḍūnāṃ pradātuṃ paitṛkaṃ vasu |

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—അവർ പാണ്ഡവരുടെ പൈതൃകസമ്പത്ത് തിരികെ നൽകാൻ തീരുമാനിക്കുന്നില്ല. ഭീഷ്മൻ, ദ്രോണൻ, വിദുരൻ എന്നിവർ ഏറെ അനുനയവും വിനയവും സമാധാനോപദേശവും ചെയ്തിട്ടും, അവർ തീരുമാനവും എടുക്കുന്നില്ല; ശ്രമവും ചെയ്യുന്നില്ല—പാണ്ഡവർക്ക് അവകാശപ്പെട്ടതു തിരികെ ഏല്പിക്കാൻ. ഈ നീതിവിമുഖത തന്നെയാണ് രാജ്യത്തെ സംഘർഷത്തിലേക്ക് തള്ളുന്നത്.

not
:
TypeIndeclinable
Root
व्यवस्यन्तिthey resolve/decide; they make up their minds
व्यवस्यन्ति:
TypeVerb
Rootव्यवस् (वि+अव+√स्था)
FormLat (present indicative), 3rd, plural, Parasmaipada
पाण्डूनाम्of the Pāṇḍus / of the sons of Pāṇḍu
पाण्डूनाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डु
Formmasculine, genitive, plural
प्रदातुम्to give
प्रदातुम्:
TypeVerb
Rootप्र+दा (√दा)
Formtumun (infinitive)
पैतृकम्ancestral, paternal
पैतृकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपैतृक
Formneuter, accusative, singular
वसुwealth, property
वसु:
Karma
TypeNoun
Rootवसु
Formneuter, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
B
Bhīṣma
D
Droṇa
V
Vidura
P
paitṛka vasu (ancestral wealth)

Educational Q&A

Refusing to restore another’s rightful inheritance—despite wise elders urging reconciliation—signals adharma: it violates justice, undermines legitimate order, and makes violence more likely. Ethical governance requires honoring rightful claims and heeding principled counsel.

In the lead-up to war, the Kaurava side remains unwilling to return the Pāṇḍavas’ ancestral share. Even the persuasive efforts of respected elders—Bhīṣma, Droṇa, and Vidura—fail to move them toward a decision or concrete action of restitution.