Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

भीष्म-द्रोणादिभिः पाण्डवसेनाक्षयकाल-निर्णयः | Time-estimates for the depletion of the Pāṇḍava forces

Bhīṣma–Droṇa council

पज्चयोजनमुत्सृज्य मण्डलं तद्रणाजिरम्‌ । सेनानिवेशास्ते राजन्नाविशष्छतसंघश:,समरांगणके लिये पाँच योजनका घेरा छोड़कर सैनिकोंके ठहरनेके लिये सौ-सौकी संख्यामें कितनी ही श्रेणीबद्ध छावनियाँ डाली गयी थीं

pañcayojanam utsṛjya maṇḍalaṁ tad raṇājiram | senāniveśās te rājann āviśan śatasamghaśaḥ ||

ഹേ രാജാവേ! ആ യുദ്ധഭൂമിയെ ചുറ്റി അഞ്ചു യോജനയുടെ വൃത്തപരിധി ഒഴിവാക്കി, സൈന്യം തങ്ങുന്നതിനായി നൂറുനൂറായി കൂട്ടങ്ങളാക്കി ക്രമബദ്ധമായ ശിബിരങ്ങൾ സ്ഥാപിക്കപ്പെട്ടു।

पञ्चfive
पञ्च:
Karma
TypeAdjective
Rootपञ्च
Form—, —, —
योजनम्yojana (a measure of distance)
योजनम्:
Karma
TypeNoun
Rootयोजन
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्सृज्यhaving left/abandoned
उत्सृज्य:
Karma
TypeVerb
Rootउत्-√सृज्
FormAbsolutive (Gerund), —, —
मण्डलम्circle; enclosure; perimeter
मण्डलम्:
Karma
TypeNoun
Rootमण्डल
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
रणाजिरम्battlefield
रणाजिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootरणाजिर
FormNeuter, Accusative, Singular
सेनानिवेशाःarmy-camps; military encampments
सेनानिवेशाः:
Karta
TypeNoun
Rootसेनानिवेश
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
आविशन्entered; took position
आविशन्:
Kriya
TypeVerb
Rootआ-√विश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
शतसंघशःin hundreds; by groups of a hundred
शतसंघशः:
Karana
TypeIndeclinable
Rootशतसंघशस्
Form—, —, —

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the King—Janamejaya, as addressee in the frame narrative)
R
raṇājira (battlefield)
S
senāniveśa (army encampments)