Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

भीष्म–रामजामदग्न्ययुद्धप्रस्थानवर्णनम्

Bhishma’s Account of Parashurama’s Challenge and the March to Kurukshetra

ततः पुनः शरं दीप्तं सुप्रभं कालसम्मितम्‌ । असृजं जामदग्न्याय रामायाहं जिघांसया,तब मैंने पुनः जमदग्निनन्दन परशुरामकी ओर उन्हें मार डालनेकी इच्छासे एक कालाग्निके समान प्रज्वलित तथा तेजस्वी बाण छोड़ा

tataḥ punaḥ śaraṃ dīptaṃ suprabhaṃ kālasammitam | asṛjaṃ jāmadagnyāya rāmāyāhaṃ jighāṃsayā ||

പിന്നീട് വീണ്ടും, അവനെ വധിക്കണമെന്ന ഉദ്ദേശത്തോടെ, ജമദഗ്ന്യനായ രാമൻ (പരശുരാമൻ) നേരെ കാലാഗ്നിപോലെ ജ്വലിക്കുന്ന, അത്യന്തം ദീപ്തമായ ഒരു അമ്പ് ഞാൻ വിട്ടു.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
शरम्arrow
शरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Singular
दीप्तम्blazing
दीप्तम्:
TypeAdjective
Rootदीप्त
FormMasculine, Accusative, Singular
सुप्रभम्very radiant
सुप्रभम्:
TypeAdjective
Rootसुप्रभ
FormMasculine, Accusative, Singular
कालसम्मितम्like/commensurate with Time (Death)
कालसम्मितम्:
TypeAdjective
Rootकालसम्मित
FormMasculine, Accusative, Singular
असृजम्I released, I discharged
असृजम्:
TypeVerb
Rootसृज्
FormImperfect (Laṅ), 1st, Singular
जामदग्न्यायto Jāmadagnya (Paraśurāma)
जामदग्न्याय:
Sampradana
TypeNoun (proper epithet)
Rootजामदग्न्य
FormMasculine, Dative, Singular
रामायto Rāma
रामाय:
Sampradana
TypeNoun (proper name)
Rootराम
FormMasculine, Dative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
जिघांसयाwith the desire to kill
जिघांसया:
Karana
TypeNoun
Rootजिघांसया
FormFeminine, Instrumental, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
Rāma Jāmadagnya (Paraśurāma)
A
arrow (śara)

Educational Q&A

The verse highlights the stern ethic of kṣatriya-dharma: once a duel is joined, even revered status does not exempt an opponent from decisive action. It also invokes Kāla (Time/Death) to underscore how warfare places human agency under the shadow of inevitability and mortal consequence.

Bhīṣma, speaking in the first person, describes a moment in his combat with Paraśurāma: he again shoots a blazing, deadly arrow at Rāma Jāmadagnya, explicitly stating his intent to kill.