Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

अम्बा–राम–भीष्म संवादः

Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge

तत्र त्वां निहतं माता मया शरशताचितम्‌ | जाह्नवी पश्यतां भीष्म गृध्रकड़कबलाशनम्‌,“कुरुनन्दन! यह देखो, मैं तुम्हारे साथ युद्धके लिये कुरक्षेत्रमें चलता हूँ। परंतप! वहीं आओ। मैं तुम्हारा कथन पूरा करूँगा। वहाँ तुम्हारी माता गंगा तुम्हें मेरे हाथसे मरकर सैकड़ों बाणोंसे व्याप्त्और कौओं, कंकों तथा गीधोंका भोजन बना हुआ देखेगी

tatra tvāṁ nihataṁ mātā mayā śaraśatācitam | jāhnavī paśyatāṁ bhīṣma gṛdhrakaṅkabalāśanam ||

അവിടെയേ നിന്റെ മാതാവ് ജാഹ്നവി (ഗംഗ) കാണും—ഹേ ഭീഷ്മാ—എന്റെ കൈകൊണ്ട് നീ വധിക്കപ്പെട്ട്, നൂറുകണക്കിന് അമ്പുകളാൽ തുളച്ചുകീറപ്പെട്ട്, ഗൃധ്രന്മാരുടെയും കങ്കന്മാരുടെയും ആഹാരമായിക്കിടക്കുന്നതിനെ।

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
निहतम्slain
निहतम्:
TypeAdjective
Rootनि-हन्
FormMasculine, Accusative, Singular
माताmother
माता:
Karta
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
शरशतwith a hundred arrows
शरशत:
Karana
TypeNoun
Rootशर-शत
FormNeuter, Instrumental, Singular
आचितम्heaped/covered (with)
आचितम्:
TypeAdjective
Rootआ-चि
FormMasculine, Accusative, Singular
जाह्नवीJāhnavī (Gaṅgā)
जाह्नवी:
Karta
TypeNoun
Rootजाह्नवी
FormFeminine, Nominative, Singular
पश्यताम्let (them) see / while (they) look on
पश्यताम्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperative, 3rd, Plural
भीष्मO Bhīṣma
भीष्म:
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Vocative, Singular
गृध्रof vultures
गृध्र:
TypeNoun
Rootगृध्र
FormMasculine, Genitive, Plural
काकof crows
काक:
TypeNoun
Rootकाक
FormMasculine, Genitive, Plural
बलाशनम्food/prey
बलाशनम्:
TypeNoun
Rootबल-आशन
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
G
Gaṅgā (Jāhnavī)
A
arrows (śara)
V
vultures (gṛdhra)
K
kaṅka-birds

Educational Q&A

The verse underscores the uncompromising warrior ethic (kṣatriya-dharma) and the grim realism of battle: even the noblest are subject to death and dishonor in war, and personal bonds (a mother witnessing her son’s fate) do not soften the consequences of martial vows and enmity.

Bhīṣma speaks in a fierce, prophetic tone about the coming Kurukṣetra conflict, declaring that the opponent will be slain by him and left riddled with arrows, so that even Gaṅgā (Jāhnavī), the mother, would witness the corpse becoming prey for carrion birds.