Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Pāṇḍava-senā-niryāṇa and Vyūha-vibhāga (पाण्डवसेनानिर्याण तथा व्यूहविभाग)

त्वं कालचोदितो नून॑ गन्तुकामो यमक्षयम्‌ | गच्छस्वाहवमस्माभिस्तच्च श्वो भविता श्रुवम्‌,'परंतु तू निश्चय ही कालसे प्रेरित हो यमलोकमें जाना चाहता है (इसीलिये संधिकी बात नहीं मान सका)। अच्छा, हमारे साथ युद्धमें चल। कल निश्चय ही युद्ध होगा

tvaṁ kālacodito nūnaṁ gantukāmo yamakṣayam | gacchasvāhavam asmābhis tac ca śvo bhavitā śruvam ||

നീ നിശ്ചയമായും കാലത്തിന്റെ പ്രേരണയാൽ യമന്റെ അക്ഷയലോകത്തിലേക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു; അതുകൊണ്ടാണ് സന്ധിയുടെ മാർഗം നീ അംഗീകരിക്കാത്തത്. എങ്കിൽ വരിക—ഞങ്ങളോടൊപ്പം യുദ്ധത്തിലേക്ക്. നാളെ തീർച്ചയായും സമരം നടക്കും.

त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Prathama, Eka
कालचोदितःimpelled by Time
कालचोदितः:
TypeAdjective
Rootकाल-चोदित
FormPum, Prathama, Eka
नूनम्surely, indeed
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
गन्तुकामःdesirous of going
गन्तुकामः:
TypeAdjective
Rootगन्तुकाम
FormPum, Prathama, Eka
यमक्षयम्to Yama's abode (world of Yama)
यमक्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootयमक्षय
FormPum, Dvitiya, Eka
गच्छस्वgo
गच्छस्व:
TypeVerb
Rootगम्
FormLot (Imperative), Madhyama, Eka, Parasmaipada
आहवम्to battle
आहवम्:
Karma
TypeNoun
Rootआहव
FormPum, Dvitiya, Eka
अस्माभिःwith us / by us
अस्माभिः:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Trtiya, Bahu
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNapum, Prathama, Eka
श्वःtomorrow
श्वः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootश्वः
भविताwill be
भविता:
TypeVerb
Rootभू
FormPeriphrastic future (Lut), Prathama, Eka, Pum (agent-noun agreeing with implied subject)
ध्रुवम्certainly, surely
ध्रुवम्:
TypeAdjective
Rootध्रुव
FormNapum, Dvitiya, Eka

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kāla (Time)
Y
Yama
Y
Yamaloka (implied by yamakṣaya)
Ā
Āhava (battle/war)

Educational Q&A

The verse frames refusal of peace as being ‘driven by Kāla’—a moral warning that when one ignores wise counsel and reconciliation, events move toward inevitable destruction; it highlights the tension between human choice and the momentum of fate.

Sañjaya, speaking in the context of failed negotiations, declares that the addressee is bent on death and therefore would not accept a settlement; he then calls for readiness to fight, asserting that battle will certainly occur the next day.