Shloka 23

प्रेषितश्नह्वषीकेश: शमाकाड्क्षी कुरून्‌ प्रति । कुलस्य हितकामेन धर्मराजेन धीमता,“बुद्धिमान्‌ धर्मराजने कौरवकुलके हितकी इच्छासे शान्ति चाहनेवाले भगवान्‌ श्रीकृष्णको कौरवोंके पास भेजा था

sañjaya uvāca | preṣitaś ca hṛṣīkeśaḥ śamākāṅkṣī kurūn prati | kulasya hitakāmena dharmarājena dhīmatā ||

കുരുകുലത്തിന്റെ ഹിതം ആഗ്രഹിച്ച്, സമാധാനം തേടുന്ന ബുദ്ധിമാനായ ധർമ്മരാജൻ ഹൃഷീകേശനായ ശ്രീകൃഷ്ണനെ കൌരവരുടെ അടുക്കൽ ദൂതനായി അയച്ചിരുന്നു.

प्रेषितःsent, dispatched
प्रेषितः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रेषित (प्र-इष्/इष् धातु से क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
हृषीकेशःHrishikesha (Krishna)
हृषीकेशः:
Karta
TypeNoun
Rootहृषीकेश
FormMasculine, Nominative, Singular
शमाकाङ्क्षीdesiring peace
शमाकाङ्क्षी:
Karta
TypeAdjective
Rootशम-आकाङ्क्षिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
कुरून्the Kurus
कुरून्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रतिtowards, to
प्रति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रति
Formtrue
कुलस्यof the family/clan
कुलस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Genitive, Singular
हितकामेनby one desiring the welfare
हितकामेन:
Karana
TypeAdjective
Rootहितकाम
FormMasculine, Instrumental, Singular
धर्मराजेनby Dharmaraja (Yudhishthira)
धर्मराजेन:
Karana
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Instrumental, Singular
धीमताby the wise one
धीमता:
Karana
TypeAdjective
Rootधीमत्
FormMasculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
H
Hṛṣīkeśa (Kṛṣṇa)
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
K
Kurus (Kaurava side/Kuru court)
K
Kula (Kuru lineage)

Educational Q&A

Even when conflict seems inevitable, dharma first demands sincere efforts toward peace and the welfare of the wider community (kula). A righteous ruler prioritizes reconciliation and moral legitimacy before resorting to war.

Sañjaya reports that Yudhiṣṭhira (Dharmarāja), intent on peace and the good of the Kuru family, sends Kṛṣṇa (Hṛṣīkeśa) to the Kuru/Kaurava side as a diplomatic messenger to seek a settlement.