राजेन्द्र! सभापर्व आरम्भ होनेपर ब्राह्मणोंको पूओं, कचौड़ियों और मिठाइयोंके साथ खीर भोजन कराये ।।
vaiśampāyana uvāca |
rājendra! sabhāparva ārambha honepara brāhmaṇoṃ ko pūoṃ, kacoṛiyoṃ aura miṭhāiyoṃ ke sātha khīra bhojana karāye ||
āraṇyake mūlaphalaiḥ tarpayet tu dvijottamān |
araṇīparva cāsādya jalakumbhān pradāpayet |
vanaparva meṃ śreṣṭha brāhmaṇoṃ ko phala-mūloṃ dvārā tṛpta kare; araṇīparva meṃ pahuṃcakara jala se bhare hue ghaṛoṃ kā dāna kare |
വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—രാജേന്ദ്രാ! സഭാപർവം ആരംഭിക്കുമ്പോൾ ബ്രാഹ്മണന്മാർക്ക് പായസത്തോടൊപ്പം പൂരി, കച്ചോരി, മിഠായികൾ എന്നിവ നൽകി ഭോജനം കഴിപ്പിക്കണം. ആരണ്യകഭാഗത്തിൽ ശ്രേഷ്ഠ ദ്വിജന്മാരെ വനത്തിലെ മൂല-ഫലങ്ങളാൽ തൃപ്തിപ്പെടുത്തണം. അരണീപർവത്തിലെത്തുമ്പോൾ വെള്ളം നിറച്ച കുംഭങ്ങൾ ദാനമായി നൽകണം.
वैशम्पायन उवाच
The verse teaches dharmic generosity: honor the learned (Brahmins) through appropriate hospitality and gifts, adapting one’s giving to the setting—rich foods in settled contexts, simple forest produce in wilderness, and life-sustaining water where it is most needed.
Vaiśampāyana instructs a king on prescribed acts of feeding and donation associated with different parvan/sections—Sabhā, Āraṇyaka/Vana, and Araṇī—mapping ethical duties of support and reverence onto the progression of the epic’s contexts.