Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

स्वर्गारोहणपर्व — तृतीयोऽध्यायः

Indra and Dharma’s Consolation; Celestial Gaṅgā Purification

ततो दिव्यवपुर्भूत्वा धर्मराजो युधिष्िर: । निर्वेरो गतसंतापो जले तस्मिन्‌ समाप्लुत:

tato divyavapurbhūtvā dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ | nirvero gatasantāpo jale tasmin samāplutaḥ ||

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—അതിനുശേഷം ധർമ്മരാജൻ യുധിഷ്ഠിരൻ ദിവ്യദേഹം ധരിച്ചു. വൈരഭാവമില്ലാതെ, സകല സാന്താപവും അകന്ന്, അവൻ ആ ജലത്തിൽ മുങ്ങി.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय
दिव्य-वपुः-भूत्वाhaving become of divine form
दिव्य-वपुः-भूत्वा:
Karta
TypeVerb
Rootभू (धातु); दिव्य (प्रातिपदिक); वपुस् (प्रातिपदिक)
Formक्त्वान्त अव्यय (भूत्वा); कर्तरि प्रयोगः
धर्म-राजःKing of Dharma (Yudhiṣṭhira)
धर्म-राजः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मराज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निर्वैरःfree from enmity
निर्वैरः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्वैर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गत-संतापःwhose distress has gone; free from anguish
गत-संतापः:
Karta
TypeAdjective
Rootगत (गम्-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त); संताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
जलेin the water
जले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
समाप्लुतःhaving bathed; immersed
समाप्लुतः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-आप्लु (धातु) / आप्लु (धातु) + क्त; सम्- (उपसर्ग)
Formक्त-प्रत्ययान्त (भूतकर्मणि/भूतभावे), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmarāja)
W
water (sacred water; contextually Mandākinī in the Gītā Press gloss)

Educational Q&A

The verse frames liberation as an inner ethical purification: when dharma is fulfilled, the mind becomes nirvera (free of enmity) and gatasantāpa (released from burning grief). The ‘divine body’ symbolizes a transformed state where resentment and suffering no longer bind the person.

As the ascent narrative progresses, Yudhiṣṭhira undergoes a transition into a divine form and bathes in a sacred water. This immersion marks the removal of remaining sorrow and hostility, preparing him for the final heavenly resolution.