Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Chapter 26: Śoka-pratiṣedha, Hata-saṅkhyā, Gati-vibhāga, Pretakārya-ājñā

Restraint of Grief, Count of the Slain, Destinies, and Funerary Directives

मृतं वा यदि वा नष्ट योइतीतमनुशोचति । दुःखेन लभते दुःखं द्वावनर्थो प्रपद्यते,यदि कोई मनुष्य किसी मरे हुए सम्बन्धी, नष्ट हुई वस्तु अथवा बीती हुई बातके लिये शोक करता है तो वह एक दुःखसे दूसरे दुःखका भागी होता है, इस प्रकार वह दो अनर्थोको प्राप्त होता है

vaiśampāyana uvāca | mṛtaṃ vā yadi vā naṣṭaṃ yo ’tītam anuśocati | duḥkhena labhate duḥkhaṃ dvāv anarthau prapadyate ||

വൈശംപായനൻ പറഞ്ഞു—മരിച്ചവനെയോ, നഷ്ടപ്പെട്ടതെയോ, കഴിഞ്ഞുപോയതെയോ കുറിച്ച് ദുഃഖിക്കുന്നവൻ ദുഃഖത്തിലൂടെ ദുഃഖം തന്നെയേ നേടൂ; അങ്ങനെ അവൻ ഇരട്ട അനർത്ഥത്തിൽ പതിക്കുന്നു.

मृतम्dead (one)
मृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमृत (√मृ)
FormNeuter, Accusative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
नष्टम्lost, destroyed
नष्टम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनष्ट (√नश्)
FormNeuter, Accusative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अतीतम्past, gone-by
अतीतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअतीत (√इ + अति)
FormNeuter, Accusative, Singular
अनुशोचतिgrieves for, laments
अनुशोचति:
TypeVerb
Rootअनु√शुच्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
दुःखेनby/with sorrow
दुःखेन:
Karana
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Instrumental, Singular
लभतेobtains, meets with
लभते:
TypeVerb
Root√लभ्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Accusative, Singular
द्वौtwo
द्वौ:
Karma
TypeAdjective
Rootद्वि
FormMasculine, Accusative, Dual
अनर्थौmisfortunes, harms
अनर्थौ:
Karma
TypeNoun
Rootअनर्थ
FormMasculine, Accusative, Dual
प्रपद्यतेfalls into, incurs
प्रपद्यते:
TypeVerb
Rootप्र√पद्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

Grieving over the dead, the lost, or the irretrievable past does not restore what is gone; it only adds a second layer of suffering. The verse advises restraint and clarity: accept what cannot be changed so that one does not compound misfortune with self-inflicted sorrow.

In Strī Parva, amid the lamentation after the Kurukṣetra war, Vaiśampāyana articulates a consolatory, ethical reflection: mourning for irreversible losses leads to further pain. The statement functions as counsel meant to steady minds overwhelmed by bereavement and devastation.