Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Chapter 26: Śoka-pratiṣedha, Hata-saṅkhyā, Gati-vibhāga, Pretakārya-ājñā

Restraint of Grief, Count of the Slain, Destinies, and Funerary Directives

एतांश्रान्यांश्व॒ सुबहून्‌ पार्थिवांश्व सहस्रश: । घृतधाराहुतैर्दीप्तै: पावकैः समदाहयन्‌,राजा दुर्योधन, उनके निन्यानबे महारथी भाई, राजा शल्य, शल, भूरिश्रवा, राजा जयद्रथ, अभिमन्यु, दुःशासन-पुत्र लक्ष्मण, राजा धृष्टकेतु, बृहन्त, सोमदत्त, सौसे भी अधिक सूंजयवीर, राजा क्षेमधन्वा, विराट द्रपद, शिखण्डी, पांचालदेशीय द्रुपदपुत्र धृष्टद्युम्न, युधामन्यु, पराक्रमी उत्तमौजा, कोसलराज बृहद्वल, द्रौपदीके पाँचों पुत्र, सुबलपुत्र शकुनि, अचल, वृषक, राजा भगदत्त, पुत्रोंसहित अमर्षशील वैकर्तन कर्ण, महाधनुर्धर पाँचों केकयराजकुमार, महारथी त्रिगर्त, राक्षसराज घटोत्कच, बकके भाई राक्षसप्रवर अलम्बुष और राजा जलसंध--इनका तथा अन्य बहुतेरे सहस्रों भूपालोंका घीकी धारासे प्रज्वलित हुई अग्नियोंद्वारा उन लोगोंने दाह-कर्म कराया

etāṁś cānyāṁś ca bahūn pārthivāṁś ca sahasraśaḥ | ghṛtadhārāhutair dīptaiḥ pāvakaiḥ samadāhayan ||

വൈശംപായനൻ പറഞ്ഞു—ഇങ്ങനെ ഇവരെയും, കൂടാതെ സഹസ്രങ്ങളായി ഉണ്ടായിരുന്ന അനേകം മറ്റ് രാജാക്കളെയും, ഘൃതധാരകളാൽ ആഹുതി നൽകിയ ജ്വലിക്കുന്ന അഗ്നികളിൽ സമർപ്പിച്ച് അവർ വിധിപൂർവ്വം ദാഹകർമ്മം നടത്തി.

एतान्these
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
श्रेयान्excellent/noble
श्रेयान्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्रेयस्
FormMasculine, Accusative, Plural
अन्यान्other
अन्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुबहून्very many
सुबहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुबहु
FormMasculine, Accusative, Plural
पार्थिवान्kings/earthly rulers
पार्थिवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सहस्रशःby thousands; in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्
घृतधाराwith a stream of ghee
घृतधारा:
Karana
TypeNoun
Rootघृतधारा
FormFeminine, Instrumental, Singular
आहुतैःoffered/oblated
आहुतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootआहुत
FormMasculine, Instrumental, Plural
दीप्तैःblazing
दीप्तैः:
Karana
TypeAdjective
Rootदीप्त
FormMasculine, Instrumental, Plural
पावकैःfires
पावकैः:
Karana
TypeNoun
Rootपावक
FormMasculine, Instrumental, Plural
समदाहयन्they burned/cremated completely
समदाहयन्:
TypeVerb
Rootसम् + दह्
FormImperfect, 3rd, Plural, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
pārthivāḥ (kings/rulers)
G
ghṛta (ghee)
P
pāvaka (fire)

Educational Q&A

Even amid overwhelming grief after war, dharma requires the living to complete the dead’s last rites with due ritual care; the verse also highlights the impermanence of royal power and martial glory.

After the great slaughter, the survivors arrange mass cremations: countless kings and warriors are consigned to blazing funeral fires fed by ghee-offerings, marking the solemn closure of the battlefield’s aftermath.