स्त्री-विलापः — गान्धार्याः रणभूमिदर्शनं शापवचनं च
Battlefield Lament and Gāndhārī’s Curse
तप्तकाञ्चनवर्माणस्तालध्वजरथव्रजा: । भासयन्ति महीं भासा ज्वलिता इव पावका:,इन सबके कवच तपाये हुए सुवर्णके बने हैं और इनके रथसमूह तालचिह्नलित ध्वजाओंसे सुशोभित हैं। ये राजकुमार अपनी प्रभासे प्रज्वलित अग्निके समान भूतलको प्रकाशित कर रहे हैं
taptakāñcanavarmāṇas tāladhvajarathavrajāḥ | bhāsayanti mahīṃ bhāsā jvalitā iva pāvakāḥ ||
വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു— ചൂടേറ്റു തിളങ്ങുന്ന സ്വർണ്ണകവചങ്ങൾ ധരിച്ച്, താളചിഹ്നമുള്ള ധ്വജങ്ങളോടുകൂടിയ രഥസമൂഹത്തിൽ നീങ്ങുന്ന അവർ, തങ്ങളുടെ പ്രഭയാൽ ഭൂമിയെ പ്രകാശിപ്പിക്കുന്നു—ജ്വലിക്കുന്ന അഗ്നികളുപോലെ.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the seductive brilliance of martial power—golden armor and radiant chariot-hosts—while, in the Stree Parva’s context of mourning, it implicitly contrasts outward splendor with the tragic cost of war, reminding readers of the impermanence of worldly glory.
Vaiśampāyana describes a group of princes/warriors advancing in chariots with palm-emblem banners, wearing shining golden armor; their collective radiance is compared to blazing fire as it seems to light up the earth.