Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Gandhārī’s Lament for Bhūriśravas and Śakuni

Book 11, Chapter 24

यः पुरा हेमदण्डाभ्यां व्यजनाभ्यां सम वीज्यते । स एष पक्षिभि: पक्ष: शयान उपवीज्यते,इति श्रीमहा भारते स्त्रीपर्वणि स्त्रीविलापपर्वणि गान्धारीवाक्ये चतुर्विशो5ध्याय: ।। २४ ।। इस प्रकार श्रीमह्याभारत स्त्रीपर्वके अन्तर्गत स्त्रीविलापपर्वमें गान्धारीवाक्यविषयक चौबीसवाँ अध्याय पूरा हुआ

yaḥ purā hemadaṇḍābhyāṃ vyajanābhyāṃ sama-vījyate | sa eṣa pakṣibhiḥ pakṣaḥ śayāna upavījyate |

മുമ്പ് സ്വർണ്ണദണ്ഡങ്ങളുള്ള രണ്ടു വ്യജനങ്ങളാൽ സമമായി വീശപ്പെടുമായിരുന്നവൻ, ഇപ്പോൾ മരണത്തിൽ കിടക്കുന്നു—പക്ഷികളുടെ ചിറകുകളാണ് അവനെ വീശുന്നത്.

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुराformerly, earlier
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
हेमदण्डाभ्याम्by two golden staffs/handles
हेमदण्डाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootहेमदण्ड
FormMasculine, Instrumental, Dual
व्यजनाभ्याम्by two fans (chowries)
व्यजनाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootव्यजन
FormNeuter, Instrumental, Dual
सम्well, completely (prefix/adverbial)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
वीज्यतेis fanned
वीज्यते:
TypeVerb
Root√वीज्
FormPresent, Passive, Third, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एषःthis (same one)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पक्षिभिःby birds
पक्षिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपक्षिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
पक्षैःwith wings
पक्षैः:
Karana
TypeNoun
Rootपक्ष
FormMasculine, Instrumental, Plural
शयानःlying (down)
शयानः:
Karta
TypeVerb
Root√शी (शे)
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
उपवीज्यतेis fanned over/attended by fanning
उपवीज्यते:
TypeVerb
Rootउप + √वीज्
FormPresent, Passive, Third, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
vyajana (ceremonial fan/whisk)
H
hemadaṇḍa (golden handle)
P
pakṣi (birds)
P
pakṣa (wings)

Educational Q&A

The verse teaches the impermanence of worldly power and comfort: royal attendants and luxuries disappear instantly in the wake of death, leaving the body to nature. It implicitly condemns the pride and violence that lead to such ruin, highlighting the ethical cost of war.

In the Strīparvan’s lamentation context, the narrator describes the fallen—once honored like kings, fanned with golden-handled whisks—now lying dead on the battlefield, with only birds’ wings stirring the air around them. The image intensifies the women’s grief and the sense of catastrophic reversal after the war.