Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

धृतराष्ट्रस्य उपालम्भः तथा पाण्डव-समाश्वासनम् | Dhṛtarāṣṭra Reproved and the Pāṇḍavas Consoled

स तु कोपं समुत्सृज्य गतमन्युर्महामना: । हा हा भीमेति चुक्रोश नृप: शोकसमन्वित:,जब रोषका आवेश दूर हो गया, तब वे महामना नरेश क्रोध छोड़कर शोकमें डूब गये और 'हा भीम! हा भीम!” कहते हुए विलाप करने लगे

sa tu kopaṃ samutsṛjya gatamanyur mahāmanāḥ | hā hā bhīmeti cukrośa nṛpaḥ śokasamanvitaḥ ||

കോപത്തിന്റെ പ്രക്ഷോഭം അഴിഞ്ഞപ്പോൾ, മഹാമനസ്സനായ രാജാവ് ക്രോധം വിട്ടു; ദുഃഖത്തിൽ മുങ്ങി “ഹാ ഭീമാ! ഹാ ഭീമാ!” എന്നു വിലപിച്ചു।

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
कोपम्anger
कोपम्:
Karma
TypeNoun
Rootकोप
FormMasculine, Accusative, Singular
समुत्सृज्यhaving cast off/abandoned
समुत्सृज्य:
TypeVerb
Rootसम्-उत्-√सृज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
गतमन्युःwhose anger had passed; calmed
गतमन्युः:
Karta
TypeAdjective
Rootगत-मन्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
महामनाःgreat-souled
महामनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहामनस्
FormMasculine, Nominative, Singular
हाalas!
हा:
TypeIndeclinable
Rootहा
हाalas!
हा:
TypeIndeclinable
Rootहा
भीमO Bhima
भीम:
Sampradana
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Vocative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
चुक्रोशcried out/lamented
चुक्रोश:
TypeVerb
Root√क्रुश्
Formलिट् (Perfect), Perfect (past sense), 3rd, Singular, Parasmaipada
नृपःthe king
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Singular
शोकसमन्वितःfilled with grief
शोकसमन्वितः:
Karta
TypeAdjective
Rootशोक-समन्वित
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
नृप (the king)
भीम (Bhīma)

Educational Q&A

The verse highlights how anger is transient but its consequences endure: once rage subsides, grief and remorse can surface, revealing the ethical and emotional cost of destructive action.

The narrator describes a king whose fury has ebbed; he abandons anger and, seized by sorrow, repeatedly cries out to Bhīma in a grief-filled lament.