Yuddha-yajña-vyākhyāna (The Battle as Sacrifice): Ambarīṣa–Indra Saṃvāda
अश्वनागरथैश्वैव संच्छिन्नै: कृतसंक्रमा । पताकाध्वजवानीरा हतवारणवाहिनी
aśvanāgarathaiś caiva saṃchinnaiḥ kṛtasaṅkramā | patākādhvajavānīrā hatavāraṇavāhinī ||
അംബരീഷൻ പറഞ്ഞു—കുതിരകളും ആനകളും രഥങ്ങളും തകർന്നു വെട്ടിക്കീറപ്പെട്ടതോടെ സൈന്യത്തിന്റെ ക്രമബദ്ധമായ കടന്നുകയറ്റങ്ങളും മുന്നേറ്റങ്ങളും തകർന്നു. പതാകകളും ധ്വജങ്ങളും അക്രമമായി കിടന്നു; ഗജവാഹിനി നശിച്ചു.
अम्बरीष उवाच
The verse underscores the fragility of worldly power: even vast forces marked by banners, elephants, horses, and chariots can be swiftly reduced to ruin, prompting reflection on restraint, responsibility, and dharma amid conflict.
Ambarīṣa describes a battlefield scene where the opposing host has been broken—its tactical movements disrupted, its standards scattered, and its elephant divisions destroyed—conveying the scale of defeat and disorder.