Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Kṣātra-Dharma, Daṇḍanīti, and Social Order

Indra–Māndhātṛ Dialogue

जगाम शिरसा पादीौ यज्ञे विष्णोर्महात्मन: । दर्शयामास तं॑ विष्णू रूपमास्थाय वासवम्‌,राजसिंह! राजा मान्धाताने उस यज्ञमें परमात्मा भगवान्‌ विष्णुके चरणोंकी भावनासे पृथ्वीपर मस्तक रखकर उन्हें प्रणाम किया। उस समय श्रीहरिने देवराज इन्द्रका रूप धारण करके उन्हें दर्शन दिया

jagāma śirasā pādau yajñe viṣṇor mahātmanaḥ | darśayāmāsa taṃ viṣṇur rūpam āsthāya vāsavam |

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—ആ യജ്ഞത്തിൽ രാജാവ് മന്ധാതാവ് മഹാത്മാവായ വിഷ്ണുവിന്റെ പാദങ്ങളിൽ ശിരസ്സു നമിച്ച്, ഭൂമിയിൽ തലവെച്ച് പ്രണാമം ചെയ്തു. അപ്പോൾ വിഷ്ണു വാസവൻ (ഇന്ദ്രൻ) എന്ന രൂപം ധരിച്ചു അവനു ദർശനം നൽകി.

जगामwent
जगाम:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Parasmaipada
शिरसाwith (his) head
शिरसा:
Karana
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
पादौ(the) two feet
पादौ:
Karma
TypeNoun
Rootपाद
FormMasculine, Accusative, Dual
यज्ञेin the sacrifice
यज्ञे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयज्ञ
FormMasculine, Locative, Singular
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha
TypeNoun
Rootविष्णु
FormMasculine, Genitive, Singular
महात्मनःof the great-souled (one)
महात्मनः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
दर्शयामासshowed, caused to see
दर्शयामास:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ) (periphrastic), 3, Singular, Parasmaipada
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta
TypeNoun
Rootविष्णु
FormMasculine, Nominative, Singular
रूपम्form
रूपम्:
Karma
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Accusative, Singular
आस्थायhaving assumed
आस्थाय:
Karana
TypeVerb
Rootआ-स्था
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
वासवम्Indra (Vāsava)
वासवम्:
Karma
TypeNoun
Rootवासव
FormMasculine, Accusative, Singular
राजसिंहO lion among kings
राजसिंह:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजसिंह
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
Viṣṇu
V
Vāsava (Indra)
K
King Māndhātṛ
Y
yajña (sacrifice)

Educational Q&A

True dharmic action, especially in sacred rites, is fulfilled by humility and heartfelt devotion; such surrender invites divine grace, and the Lord may reveal Himself in whatever form best suits the devotee and the occasion.

During King Māndhātṛ’s sacrifice, he bows at Viṣṇu’s feet with deep reverence. In response, Viṣṇu grants him a direct vision, appearing in the form of Vāsava (Indra).