Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Bhīṣma on the Śara-Śayyā: Yudhiṣṭhira and Kṛṣṇa Approach the Eldest for Śānti

अनृशंस शुचिं दान्तं सर्वभूतहिते रतम्‌ । महारथं त्वत्सदृशं न कंचिदनुशुश्रुम

anṛśaṃsa śuciṃ dāntaṃ sarvabhūtahite ratam | mahārathaṃ tvatsadṛśaṃ na kaṃcid anuśuśruma ||

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—ക്രൂരതയില്ലാത്തവൻ, ശുചിയായവൻ, ദമനശീലൻ, സർവ്വഭൂതങ്ങളുടെ ഹിതത്തിൽ നിരതൻ—നിനക്കു തുല്യനായ മറ്റൊരു മഹാരഥനെ ഞാൻ കേട്ടിട്ടില്ല.

अनृशंसम्non-cruel, compassionate
अनृशंसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनृशंस
FormMasculine, Accusative, Singular
शुचिम्pure, clean
शुचिम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुचि
FormMasculine, Accusative, Singular
दान्तम्self-controlled, restrained
दान्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदान्त
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वभूतहितेin the welfare of all beings
सर्वभूतहिते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वभूतहित
FormNeuter, Locative, Singular
रतम्engaged, devoted
रतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरत
FormMasculine, Accusative, Singular
महारथम्great chariot-warrior
महारथम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Accusative, Singular
त्वत्सदृशम्like you, similar to you
त्वत्सदृशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootत्वत्सदृश
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
कञ्चित्anyone (at all)
कञ्चित्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुशुश्रुमI have heard (of), I have learned
अनुशुश्रुम:
TypeVerb
Rootश्रु
FormPerfect (Paroksha), First, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
U
unnamed addressee (tvam: ‘you’)
M
mahāratha (great chariot-warrior)

Educational Q&A

The verse praises the ideal warrior-ruler as one whose greatness is measured not only by martial prowess (mahāratha) but by ethical virtues: non-cruelty, purity, self-restraint, and active commitment to the welfare of all beings.

Vaiśampāyana, as narrator, reports a traditional commendation of an unnamed ‘you’—declaring that no other great warrior equal to him has been heard of, because he combines supreme martial status with exemplary moral character.