Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

Rāma–Jāmadagnya-janma-kāraṇa and Kṣatra-kṣaya

Paraśurāma’s origins and the depletion/restoration of kṣatriya lineages

धृता तेनोरुणा येन तेनोर्वीति मही स्मृता । रक्षणार्थ समुद्दिश्य ययाचे पृथिवी तदा

dhṛtā tenoruṇā yena tenorvīti mahī smṛtā | rakṣaṇārthaṃ samuddiśya yayāce pṛthivī tadā

ആ മഹാത്മാവ് തന്റെ ഊരുക്കളാൽ ഭൂമിയെ താങ്ങിയതിനാൽ അവൾ ‘ഉർവീ’ എന്ന പേരിൽ സ്മരിക്കപ്പെട്ടു. പിന്നെ രക്ഷ തേടി ഭൂമി അവനെ സമീപിച്ച് യാചിച്ചു.

धृताborne/supported
धृता:
Karta
TypeVerb
Rootधृ (धारणे)
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
तेनby him/thereby
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
उरुणाby the thigh
उरुणा:
Karana
TypeNoun
Rootउरु
FormMasculine, Instrumental, Singular
येनby which/with which
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तेनby that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
उर्वीthe earth (as 'urvī')
उर्वी:
Karta
TypeNoun
Rootउर्वी
FormFeminine, Nominative, Singular
इतिthus/so (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
महीthe earth
मही:
Karta
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Nominative, Singular
स्मृताis called/remembered
स्मृता:
TypeVerb
Rootस्मृ (स्मरणे)
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
रक्षणार्थम्for the sake of protection
रक्षणार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootरक्षण + अर्थ
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
समुद्दिश्यhaving intended/aiming at
समुद्दिश्य:
TypeVerb
Rootसम्-उद्-दिश्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
ययाचेbegged/asked
ययाचे:
TypeVerb
Rootयाच् (याचने)
Formलिट् (perfect), Third, Singular, Parasmaipada
पृथिवीthe Earth
पृथिवी:
Karta
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Nominative, Singular
तदाthen/at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (speaker)
P
Pṛthivī/Mahī (the Earth, personified)
U
Urvī (name/epithet of the Earth)

Educational Q&A

The verse links rightful protection to moral authority: the Earth is sustained by a worthy protector, and in turn she seeks refuge and safeguarding from him—implying that dharma includes the duty to uphold and protect the world.

Vāsudeva explains an etymological and narrative point: because a great protector upheld the Earth, she is called ‘Urvī’; and at that time the Earth, personified, approached him to request protection.