Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)
आवयो: सहसागच्छद् बदर्याश्रममन्तिकात् । रुद्रने क्रोधपूर्वक अपने प्रज्वलित त्रिशूलका बारंबार प्रयोग किया। वह त्रिशूल दक्षके विस्तृत यज्ञको भस्म करके सहसा बदरिकाश्रममें हम दोनों (नर और नारायण) के निकट आ पहुँचा
āvayoḥ sahasāgacchad badaryāśramam antikāt | rudreṇa krodhapūrvakaṁ prajvalita-triśūlasya bāraṁbāraṁ prayogaḥ kṛtaḥ | sa triśūlo dakṣasya vistṛta-yajñaṁ bhasmīkṛtya sahasā badaryāśrame asmākaṁ dvayoḥ (nara-nārāyaṇayoḥ) nikaṭam ājagāma |
അത് സമീപത്തുനിന്നുതന്നെ പെട്ടെന്ന് ബദരീ-ആശ്രമത്തിലേക്ക് പാഞ്ഞുവന്നു. ക്രോധപൂർവം രുദ്രൻ തന്റെ ജ്വലിക്കുന്ന ത്രിശൂലം വീണ്ടും വീണ്ടും എറിഞ്ഞു. ആ ത്രിശൂലം ദക്ഷന്റെ വിശാല യജ്ഞത്തെ ഭസ്മമാക്കി, വേഗത്തിൽ ബദരീ-ആശ്രമത്തിലെത്തി, ഞങ്ങൾ ഇരുവരായ നരനും നാരായണനും അടുത്തേക്ക് എത്തിപ്പെട്ടു.
तामिन्द्र उवाच गच्छ नहुषस्त्वया वाच्योथ<पूर्वेण मामृषियुक्तेन यानेन त्वमधिरूढ
The passage contrasts wrathful force with disciplined steadiness: anger-driven power can destroy even sacred enterprises like yajña, while dharmic ascetics (Nara–Nārāyaṇa) remain composed and unshaken amid overwhelming threats.
Rudra, enraged, repeatedly uses his blazing trident; after it burns Dakṣa’s great sacrifice to ashes, the trident rushes to Badarī-āśrama and comes near Nara and Nārāyaṇa, setting the stage for their response to a divine weapon and the ethical implications of anger.