Atithi’s Direction to the Nāga-sage Padma at Naimiṣa (अतिथ्युपदेशः—नैमिषे पद्मनागोपाख्यानप्रस्तावः)
सम्प्रक्षालनकाले>तिक्रान्ते चतुर्युगसहस्रान्ते अव्यक्ते सर्वभूते प्रलये सर्वभूतस्था वरजडूमे ज्योतिर्धरणिवायुरहिते5न्धे तमसि जलैकार्णवे लोके,एक सहस्र चतुर्युग बीत जानेपर सम्पूर्ण लोकोंके लिये प्रलयकाल आ पहुँचा था। समस्त भूतोंका अव्यक्तमें लय हो गया था। स्थावर-जंगम सभी प्राणी विलीन हो गये थे। पृथ्वी, तेज और वायुका कहीं पता नहीं था। चारों ओर घोर अन्धकार छा रहा था तथा समस्त संसार एकार्णवके जलमें निमग्न हो चुका था
arjuna uvāca | samprakṣālana-kāle 'tikrānte caturyuga-sahasrānte 'vyakte sarva-bhūte pralaye sarva-bhūta-sthāvare jaṅgame jyotir-dharaṇi-vāyu-rahite 'ndhe tamasi jalaikārṇave loke |
നാല്യുഗങ്ങളുടെ ആയിരം ചക്രങ്ങൾ കഴിഞ്ഞപ്പോൾ പ്രളയകാലം എത്തി. സകലഭൂതങ്ങളും അവ്യക്തത്തിൽ ലയിച്ചു; സ്ഥാവര-ജംഗമങ്ങളൊക്കെയും ലയിച്ചു. ഭൂമി, തേജസ് (അഗ്നി), വായു—ഒന്നും എവിടെയും കാണാനില്ല. ചുറ്റും ഘോരാന്ധകാരം വ്യാപിച്ചു; സർവ്വലോകവും ഏകാർണവജലത്തിൽ മുങ്ങിപ്പോയി.
अजुन उवाच
The verse underscores impermanence at a cosmic scale: all manifested forms—beings and even the elements—withdraw into the Unmanifest during pralaya. It frames ethical reflection by reminding the listener that worldly power and possessions are transient, while deeper principles (dharma and knowledge of reality) endure in significance.
Arjuna describes the onset of pralaya after an immense cosmic period (a thousand caturyugas). All creatures dissolve into the Unmanifest; the elemental supports of ordinary life (earth, fire/light, wind) are absent; darkness prevails; and the world is submerged in a single boundless ocean.