Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Mahāvasu’s Fall by Speech-Error and Release through Devotion (अज-विवादः वसोः शापः विमोचनं च)

तत्र शक्रपुरोगाश्चन लोकपाला: समागता:

tatra śakra-puro-gāś ca lokapālāḥ samāgatāḥ

അവിടെ ശക്രൻ (ഇന്ദ്രൻ) മുൻപിൽ നിൽക്കേ ലോകപാലകർ ഒന്നിച്ചു കൂടിയിരുന്നു.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
शक्रपुरोगाःhaving Śakra (Indra) in front / led by Śakra
शक्रपुरोगाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्रपुरोग
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
लोकपालाःguardians of the worlds (lokapālas)
लोकपालाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोकपाल
FormMasculine, Nominative, Plural
समागताःassembled / came together
समागताः:
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम्
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त)

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śakra (Indra)
L
Lokapālas (world-guardians)

Educational Q&A

The verse highlights that dharmic events are not merely personal or political; they are upheld and observed by cosmic guardians. The presence of Indra and the Lokapālas implies legitimacy, accountability, and the maintenance of universal order.

Bhīṣma describes a scene in which Indra (Śakra) and the Lokapālas arrive and assemble at a particular place, indicating a formal divine gathering connected to an important dharmic matter.