Previous Verse
Next Verse

Shloka 189

Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)

मोक्षे ते भावितां बुद्धि श्रुत्वाहं कुशलैषिणी । तव मोक्षस्य चाप्यस्य जिज्ञासार्थमिहागता

mokṣe te bhāvitāṃ buddhiṃ śrutvāhaṃ kuśalaiṣiṇī | tava mokṣasya cāpy asya jijñāsārtham ihāgatā ||

നിങ്ങളുടെ ബുദ്ധി മോക്ഷധർമ്മത്തിൽ ഉറച്ചുനിൽക്കുന്നു എന്ന് ഞാൻ കേട്ടിട്ടുണ്ട്. അതിനാൽ നിങ്ങളുടെ ക്ഷേമം ആഗ്രഹിച്ച്, നിങ്ങൾക്കുള്ള ഈ മോക്ഷജ്ഞാനത്തിന്റെ മർമ്മം അറിയാൻ ഞാൻ ഇവിടെ വന്നിരിക്കുന്നു.

मोक्षेin/with regard to liberation
मोक्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमोक्ष
FormMasculine, Locative, Singular
तेyour
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
भाविताम्cultivated, directed (towards)
भाविताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभावित
FormFeminine, Accusative, Singular
बुद्धिम्intellect, understanding
बुद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive (Gerund), —, —
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
कुशलैषिणीseeking your welfare/auspicious good
कुशलैषिणी:
Karta
TypeAdjective
Rootकुशलैषिणी
FormFeminine, Nominative, Singular
तवof you, your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
मोक्षस्यof liberation
मोक्षस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootमोक्ष
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अस्यof this (teaching/topic)
अस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
जिज्ञासा-अर्थम्for the purpose of inquiry/knowing
जिज्ञासा-अर्थम्:
Prayojana
TypeNoun
Rootजिज्ञासा-अर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
आगताcome, arrived
आगता:
Karta
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormFeminine, Nominative, Singular, Past participle (kta)

भीष्य उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse highlights the ethical posture of approaching spiritual knowledge: a well-wisher, having heard of another’s cultivated orientation toward mokṣa, comes with sincere inquiry to grasp the inner purport (marman) of liberation-teaching rather than merely its outer form.

A female speaker addresses Bhīṣma, saying she has heard his intellect is devoted to mokṣa-dharma and has therefore come to him, motivated by goodwill, to question him and understand the essence of his teaching on liberation.