Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)
नास्थिरा स्वप्रतिज्ञायां नासमीक्ष्य प्रवादिनी । नासमीक्ष्यागता चेह त्वत्सकाशं जनाधिप
nāsthirā svapratijñāyāṃ nāsamīkṣya pravādinī | nāsamīkṣyāgatā ceha tvatsakāśaṃ janādhipa ||
ഹേ ജനാധിപ! ഞാൻ എന്റെ പ്രതിജ്ഞയിൽ നിന്ന് ഒരിക്കലും വിറയുന്നില്ല. ആലോചിക്കാതെ വാക്ക് പറയുന്നവളുമല്ല; നിങ്ങളുടെ സന്നിധിയിലേക്കും ഞാൻ ഇവിടെ വന്നത് നന്നായി വിചാരിച്ച ശേഷമാണ്.
भीष्य उवाच
Steadfastness in one’s pledged word and restraint in speech: a person committed to dharma should not abandon a vow lightly, and should speak only after careful reflection, especially in matters affecting rulers and public welfare.
In the didactic setting of the Śānti Parva, Bhīṣma addresses a king, asserting his reliability: he is firm in his vow, does not speak impulsively, and has approached the king only after deliberate thought—establishing moral authority for the counsel that follows.